跳到主要內容

TRY N2 47

 

TRY N2 第五課 就職活動(しゅうしょくかつどう) 友達同士(ともだちどうし)会話(かいわ)(2)


N2 文法47 「~(る)だけ~」,整理其核心用法與區別:



1. 接續與意涵

  • 接續:動詞辭書形 + だけ + 同一個動詞。
  • 意涵:表示將某個動作做到說話者認為「足」或「充分」的程度。常譯為「該做的都...了」或「起碼...」。

 

2. 語感區別:充分 vs. 極限

  • ~(る)だけ~:強調動作量達到了「足的程度。例如:「やるだけやった(該做的都做了,盡力了)」。
  • ~(ら)れるだけ~:強調達到「盡可能的最大極限」。

 

3. 常見生活例句

  • 盡力而為: 「ウイルスに感染(かんせん)しないようにできるだけのことはしてる。」(為了不感染病毒,該做的預防都做了。)
  • 起碼的要求: 「相談(そうだん)したいことがあるんだけど、()くだけ()いてもらえる?」(我有事想商量,起碼能聽我說一下嗎?)
  • 負面或諷刺: 「試食品(ししょくひん)()べるだけ()べて商品(しょうひん)()っていかない。」(試吃了卻不買商品。
  •  子供(こども)(つく)るだけ(つく)って育児(いくじ)(まか)せる。」(只生孩子卻不負責養育。)

 

 

☞補充另一個常見形式

「(VれるだけV)」文法整理

  • 接續方式:動詞可能形 + だけ
  • 語意:表示「達到能做到的極限範圍」。在口語中,通常會重複使用同一個動詞(AれるだけA)來強調「盡情、盡力」。

 

實戰例句:

1. ()てるだけ()って:能拿多少(極限)就拿多少回去吧。

2. やれるだけのことはやった:已經做了所有能做的努力(極限),所以不後悔。

3. (あそ)べるだけ遊んで:要在學生時期盡情地玩(玩到極限)。

4. ()べられるだけ食べて:請盡情享用(吃到極限為止)。

 

補充固定用法:できるだけ 意指「在能力或狀況許可的範圍內,盡量做到最高程度」。

  • 例:明日はできるだけ早く学校に来るようにしてください(明天請盡可能早點到校)。

這個文法在會話中常用來表達「不留遺憾」或「充分利用機會」。

 

 


課本內容解說

47 出すだけ出してみる

 (どう使う?)

「~だけ」は、「だめかもしれないが、~してみる」と言いたいときに使う。

  • 中文翻譯:「~だけ」用於表達「可能會失敗,但還是要試試~」時。

 

接續

  • V- + だけ + V

(註:後方的動詞通常使用「~てみる」的形式)


 

47 例句解析

(いま)から()っても()()わないかもしれないけど、()くだけ()ってみようよ。

  • 中文翻譯:雖然現在才出發可能趕不上了,但我們還是試著跑一趟看看吧(就算失敗也沒關係)。
  • 重要單字:
    • 間に合う(まにあう):趕得上、來得及。

 

 

A(いそが)しいから、(やす)みなんてもらえないだろうなあ。

B今日(きょう)課長機嫌(かちょうきげん)がいいから、(たの)むだけ(たの)んでみたら?

  • 中文翻譯:

A:因為很忙,大概沒辦法請假吧。

B:今天課長心情不錯,你要不要試著開口求求看?(反正開口也不吃虧)。

  • 重要單字:
    • 機嫌(きげん):心情、情緒。
    • 頼む(たのむ):請求、拜託。

 

 

このドレス、すてきだよね。似合(にあ)わないかもしれないけど、()るだけ()てみようかな。

  • 中文翻譯:這件洋裝很漂亮呢。雖然可能不適合我,但我還是在這裡試穿看看好了。
  • 重要單字:
    • ドレス:洋裝、禮服。
    • 似合う(にあう):適合、相配。

重要單字與文法手冊

單字/用法

中文意義

備註

~だけ~てみる

試著...看看

重點在於「雖然不抱希望,但做了再說」

間に合う

趕得上

常與「かもしれない」搭配表示不確定

機嫌がいい

心情好

相反詞為「機嫌が悪い」

似合う

適合

常指衣服、髮型與人很搭


學習重點

  • 文法結構:重複相同的動詞,中間夾「だけ」,後方常接「~てみる」。
  • 語境意象:這是一個「最低限度」的嘗試。即使心裡覺得「大概沒救了(だめかもしれない)」,但如果不去做,連最後一點點機會都沒有。
  • 翻譯技巧:常翻譯為「試著...看看(再說)」、「跑一趟看看」、「問一下看看」。

Check 綜合練習

題目與選項

請從下方框中選擇最適當的文法填入空格:

さえ  あげく  ものではない  だけ  ようがない

 

1わざわざ大学病院(だいがくびょういん)()ったのに、さんざん()たされた____、診察時間(しんさつじかん)はたった2分だった。

 

2A:久しぶりの海外旅行(かいがいりょこう)だから、(なに)(わす)れていないか心配(しんぱい)

B:パスポートとお(かね)___()っていけば、なんとかなるよ。

 

3A:この機械(きかい)(なお)していただけませんか。

B部品(ぶひん)がないので、(なお)し___んですよ。

 

4しかられるのが(こわ)いからといって、うそをつく____。

 

5この奨学金(しょうがくきん)をもらうのは(むずか)しいけれど、申し()む____(もう)()もうと(おも)っているんだ。


👉 答え P.243

這部分的 Check 綜合練習 結合了我們剛剛學過的第 43 47 的文法。以下為您詳細解析每一題的判斷邏輯:


Check 綜合練習解析

選項範圍:

さえ / あげく / ものではない / だけ / ようがない

1)わざわざ大学病院(だいがくびょういん)へ行ったのに、さんざん待たされた( あげく )、診察時間(しんさつじかん)はたった2分だった。

  • 解析:句中提到「特地去(努力)」、「等了很久(波折)」,最後卻得到「只有 2 分鐘(負面結果)」。這符合 ~あげく 強調「費盡一番折騰後,落得不好下場」的用法。
  • 中文:特地去了大學醫院,等了老半天,最後竟然只看了 2 分鐘。

 

 

2A:久しぶりの海外旅行(かいがいりょこう)だから、何か忘れていないか心配。

B:パスポートとお金( さえ )持っていけば、なんとかなるよ。

  • 解析:這裡在強調出國最基本的、唯一的必要條件。只要滿足「護照和錢」這兩樣,其他都沒問題。符合 ~さえ~ば 的「唯一條件」用法。
  • 中文:只要帶了護照和錢,總會有辦法的。

 

 

3A:この機械(きかい)(なお)していただけませんか。

B部品(ぶひん)がないので、直し( ようがない )んですよ。

  • 解析:因為「沒有零件」,所以想修也「沒有手段/方法」可以修。符合 ~ようがない 表示「想做也無從做起」的用法。
  • 中文:因為沒有零件,想修也沒辦法修啊。

 

 

4)しかられるのが(こわ)いからといって、うそをつく( ものではない )。

  • 解析:這是在提出告誡,表示「撒謊」這件事在道德上、常識上是不對的。符合 ~ものではない 的「不應該、不該」用法。
  • 中文:不能因為害怕被罵就撒謊。

 

 

 

5)この奨學金(すすむまなかね)をもらうのは(むずか)しいけれど、申し()む( だけ )申し込もうと思っているんだ。

  • 解析:句型為「V- + だけ + V-おう」。雖然知道很難達成,但抱著「試試看再說、反正做了也不吃虧」的心態。符合 ~だけ~(てみる/おう) 的用法。
  • 中文:雖然要拿到這筆獎學金很難,但我還是打算申請看看再說。

重點單字解析

  • わざわざ:特地。
  • さんざん:狠狠地、嚴烈地(形容等待很久或被折磨得很慘)。
  • 診察(しんさつ):問診、看診。
  • なんとかなる:總會有辦法的。
  • 奨学金(しょうがくきん):獎學金。

總結:

這五題剛好完整複習了:

1. あげく:折騰後的惡果。

2. さえ:唯一條件。

3. ようがない:缺乏手段。

4. ものではない:道德勸誡。

5. だけ:姑且一試。

 

 

這個網誌中的熱門文章

上級學日文 第4課 單字3

      21. ~手前 ( ~てまえ ) 詞性:文法 意思:在 ... 面前;考慮到身分 / 立場。 用法: (1) 空間上的前面。 (2) 基於對周遭目光或體面的考量,不得不做某事。 例句: 子供 ( こども ) の 前 ( まえ ) で 約束 ( やくそく ) した 手前 ( てまえ ) 、 行 ( い ) かない わけにはいかない 。 翻譯:既然在孩子面前答應了,就不能不去。   「 手前(てまえ) 」在日語中既可以作為 語法接續詞 (如我們剛才討論的「立場」用法),本身也是一個獨立的 單字 。 作為一個單字,它有多重含義,在不同的情境下有截然不同的意思: 1. 空間位置:眼前、這一方 這是最原始的意思,指 靠近自己這邊 或是 某個目標物之前 的位置。 用法 :指距離、方位。 例句 : 交差点 ( こうさてん ) の 手前 ( てまえ ) で 車 ( くるま ) を 止 ( と ) めた。 翻譯 :在十字路口 之前 把車停了下來。 2. 第一人稱代詞:我(謙讓或粗魯) 在古語或特定口語中,「手前」可以用來指代「自己」。 謙讓語 :在商家或工匠對客人 說 話時,表示「我方」、「在下」。 粗魯口語 :讀作「てめえ」時,則是極其粗魯地指稱「 你 」。 3. 社會責任與體面:立場、面子 這就是課文中 「~手前」 的單字核心意義。它指一個人在社會關係中所處的「位置」。 用法 :指因為身分、承諾或社會期待,而 產 生的 心理負擔 。 例句 :父親としての 手前 、 情 ( なさ ) けない 姿 ( すがた ) は見せられない。 翻譯 :作為父親的 面子(立場) ,不能展現出窩囊的樣子。 📖 課文中的「單字」語感 在第四課文中,作者提到「新聞を読めと言い続けてきた 手前 」。 這裡的「手前」可以被視為一個名詞,意指「 對外的體面 」或「 自己建立起的 立場 」。 隱喩 語感 :想像有一條界線, 你 已經跨過去並宣告了自己的立場。現在因為 你 「處於那個位置(手前)」,所以 你 不能退縮。 🏫 教學小筆記 「手前」的本意是『眼前』 。 當它變成語法或...

上級學日文 第4課 單字5

        42. 許す ( ゆるす ) 詞性:他動詞 I 意思:原諒、許可。 用法:指對過錯不予追究,或給予行動上的同意。   例句: 彼 ( かれ ) の 無礼 ( ぶれい ) な 態度 ( たいど ) は、どうしても 許 ( ゆる ) せない 。 翻譯:他那無禮的態度,無論如何都無法原諒。       43. よくも 詞性:副詞 意思:竟然敢、虧 你 還能。 用法:常接在表示驚訝或憤怒的句子,表示對方竟然做出令人難以置信的厚顏行為。 例句: よくも そんな 嘘 ( うそ ) が 言 ( い ) えたものだ。 翻譯: 你 竟然敢 說 出那樣的 謊 話。       44. ぬけぬけと 詞性:副詞 意思:臉不紅氣不喘地、厚顏無恥地。 用法:形容若無其事地做出了厚臉皮或令人厭惡的事。 例句: 彼 ( かれ ) は 失敗 ( しっぱい ) したのに、 ぬけぬけと 現 ( あらわ ) れた。 翻譯:他分明 搞砸 了,卻還若無其事地出現了。   ☞「 ぬけぬけと 」是一個非常生動的副詞,雖然它在結構上看起來像擬態語(如 にこにこ 、 わくわく ),但它的語源背後有更深層的動詞含意。 以下為 您 解析這個詞,並提供一些有趣的記憶法: 1. 它是擬態語 嗎 ? 是的,它被歸類為 擬態語( 狀 態副詞) 。它描寫的是一種「厚顏無恥、若無其事地做著令人驚訝或厭惡的事」的 態度與神情 。 2. 語源解析:從「 脫 落」到「厚臉皮」 它的語源來自於動詞「 抜ける(ぬける) 」。 抜ける 的原意是「 脫 落、漏掉、穿過」。 在「ぬけぬけと」的情境下,它指的是「廉恥心、羞恥心或是罪惡感,從這個人身上完全『 脫 落(抜ける)』了」。 當一個人做了壞事,卻因為羞恥心「 脫 落」了,所以能擺出一副沒事人的樣子,這就是「ぬけぬけと」。 3. 幫 助記憶的方式 既然這個字不好記,我們可以利用它的發音和語源來聯想: 方法 A :聯想「 脫 落( Nuke )」記憶法 想像一...

上級學日文 第4課 單字2

  11. 湧く ( わく ) 詞性:自動詞 I 意思:湧現、産 生。 用法:指情緒、興趣、念頭等從心底油然而生。 例句:新しいプロジェクトについて、次々とアイデアが湧いてきた。 翻譯:關於新的專案,各種點子接二連三地湧現。     12. 爆弾 ( ばくだん ) 詞性:名詞 意思:炸彈。 用法:除指武器外,也比 喻 具有震撼性或危險性的事物。 例句: 彼 ( かれ ) は 記者会見 ( きしゃかいけん ) で 爆弾発言 ( ばくだんはつげん ) を 投下 ( とうか ) した。 翻譯:他在記者會上發表了震撼彈般的言論。     13. 事件 ( じけん ) 詞性:名詞 意思:事件、案件。 用法:指社會上發生的糾紛、犯罪或引起騷動的事情。 例句: 警察 ( けいさつ ) が 現在 ( げんざい ) 、その 事件 ( じけん ) の 真相 ( しんそう ) を 調査 ( ちょうさ ) している。 翻譯:警察目前正在調 查 該事件的真相。 事故ですか?事件?      14. 殺人 ( さつじん ) 詞性:名詞 意思:殺人。 用法:指奪取他人性命的犯罪行為。 例句:その 映画 ( えいが ) は、ある 殺人事件 ( さつじんじけん ) をテーマにしている。 翻譯:那部電影是以一起殺人案為主題。     15. 報道 ( ほうどう ) 詞性:名詞 / 他動詞 意思:報導、新聞。 用法:媒體向大 眾 傳達消息。 例句:テレビでは朝からそのニュースが報道されている。 翻譯:電視上從早就在報導那則新聞。     16. 比べる ( くらべる ) 詞性:他動詞 II 意思:比較。 用法:對照兩個以上的事物,找出其中的異同。 例句:去年 と 比べると、 今年 ( ことし ) の 収穫量 ( しゅうかくりょう ) はかなり 多 ( おお ) い。 翻譯:與去年相比,今年的收成量相當多。       17. あまりに 詞...