跳到主要內容

TRY N2 56

 

TRY N2 6 苦労(くろう)した5()年間(ねんかん)2 (辛苦的五年)




各位好,歡迎來到 日語N2 文法進階課56堂。

在日語溝通中,最難掌握的往往不是單字的長短,而是「語氣的厚度」。今天我們要探討的文法 「~もん / ~もの」,正是日語中用來處理「人際緩衝」與「情緒傳遞」的關鍵工具。

在正式進入解析之前,請大家先建立一個心理模型:如果說 「~から」 是冷冰冰的邏輯導向(因為 A,所以 B),那麼 「~もん」 就是充滿溫度的情緒導向它不僅是在說明理由,更是在向對方傳遞:「這件事對我來說是有苦衷的、是理所當然的。」

本堂課我們將從以下三個維度,精準拆解這個充滿「人情味」的文法:

1. 語感定位:它是如何將「藉口」包裝成「撒嬌」或「堅持」?

2. 社會距離:在什麼樣的親疏遠近下,使用它才不會顯得失禮?

3. 語感辨析:為什麼女性與小孩特別偏好這個表達方式?

針對這三個核心問題,我們將從心理學、社會語言學以及文化背景的角度,深度剖析「~もん」這個文法背後的運作機制。


1. 語感定位:它是如何將「藉口」包裝成「撒嬌」或「堅持」?

「~もん」的核心在於它將「因果關係」隱藏在「情緒訴求」之下。

  • 主觀化的力量:當我們用「~から」時,大腦是在處理邏輯(原因 A → 結果 B)。但當我們用「~もん」時,大腦是在傳遞一個訊號:「這是我個人的、無可奈何的真實感受。
  • 心理卸責機制(撒嬌):在找藉口時,加入「~もん」會讓理由聽起來不像在狡辯,而是在向對方尋求「共感」。例如說「だって、眠かったんだもん(可是人家就很睏嘛)」,這句話的潛台詞是:「雖然我遲到了,但我這種生理上的睏倦,你應該也能體諒我吧?」
  • 主觀的正當性(堅持):在表達堅持時,「~もん」則帶有一種「這就是真理,沒什麼好爭辯的」的氣勢。這種語感能將生硬的拒絕轉化為一種個人風格的宣示。

2. 社會距離:在什麼樣的親疏遠近下,使用它才不會顯得失禮?

「~もん」是一個「領域意識」極強的文法。它只存在於「內圈(ウチ,Uchi)」的關係中。

  • 安全區:親近關係

在家人、摯友、或是交往對象面前,使用「~もん」是關係親密的證明。它能營造出一種「我在你面前可以不用那麼成熟、可以稍微任性一點」的氛圍。

  • 危險區:職場與長輩

在職場對上司使用,會被視為「缺乏職業素養(プロ意識がない)」。因為在正式關係中,理由必須是客觀且負責的,使用「~もん」會讓對方覺得你像個還沒斷奶、遇到困難只會推託責任的孩子。

  • 灰色地帶:前輩與後輩

如果是關係非常融洽的前輩,女性後輩偶爾使用「~もの」可以展現出一種可愛、受教的柔軟姿態(所謂的「可愛げ」),但這必須建立在極高的信任感之上。


3. 語感辨析:為什麼女性與小孩特別偏好這個表達方式?

這與日本社會對「可愛性(可愛さ)」與「依賴性(甘え)」的文化期待有關。

  • 小孩的視角:純粹的本能

小孩的邏輯發展尚未完全,他們的理由往往是基於本能。使用「~もん」完全符合他們「以自我為中心」且「需要大人包容」的身份特徵。這也是為什麼「もん」聽起來總有種稚氣感。

  • 女性的視角:柔化語氣的防禦機制

在傳統日語語境中,女性被期待說話要委婉、不帶侵略性。

    • 直接說「不行」太強硬。
    • 使用「~から」解釋理由又顯得太理性、太講道理。
    • 使用 「~もの」或「~んですもの」,能讓立場顯得柔軟。這是一種「以柔克剛」的策略:我不是要跟你吵架,我只是在陳述一個讓我有點困擾、希望你體諒的小理由。
  • 聲音的共振:從語言發音學來看,「もん」的結尾音節帶有一種延伸的共鳴,聽起來比斷句乾脆的「から」更具備情緒的穿透力,這也符合女性和小孩在尋求情感連結時的語音偏好。

小結:

「學會這個文法,不是為了讓你變成熟,而是為了讓你學會如何在對的對象面前『得體地表現出不成熟的一面』。這才是日語溝通中最高級的平衡藝術。」掌握了 「~もん」,你就不再只是像機器人一樣陳述事實,而是能像在地日本人一樣,在對話中流露出微妙的情緒起伏。現在,就讓我們翻開講義第 56 課,走進這個「理直氣壯」的語言世界。

 

在日常生活中,「~もの / ~もん」 最常出現在「急於辯解」、「撒嬌」或「強調個人立場」的時刻。這是一個非常感性的文法,能瞬間拉近(或推開)說話者與對方的距離。

以下整理了四個最常見的實用生活情境與例句:


1. 遲到或失敗時的「委婉辯解」

當你被責備,而你覺得「這真的不是我的錯」時,常用 「だって...もん」 開頭。

  • 情境:約會遲到,被對方埋怨時。
    • 日文:だって、電車が遅れたんだもん
    • 中文:可是,是因為電車誤點了嘛。(帶點委屈感)
  • 情境:考試考不好,媽媽在唸時。
    • 日文:だって、難しかったんだもん
    • 中文:可是,題目就很難嘛。

2. 拒絕邀請或表達「個人偏好」

當你想表達強烈的個人主觀意識,且不需要大道理支撐時。

  • 情境:朋友邀你吃討厭的食物(如:納豆)。
    • 日文:食べたくない。嫌いなんだもん
    • 中文:不想吃,因為我就討厭嘛。
  • 情境:被問為什麼買這麼貴的衣服。
    • 日文:いいじゃん、可愛いんだもの
    • 中文:有什麼關係,因為它就很可愛嘛。

3. 展現自信或「理所當然」的語氣

當你覺得某件事的因果關係非常明確,不用多解釋時,句尾會加個 「もん」

  • 情境:誇獎朋友的手藝很好。
    • 日文:やっぱりプロだね。手際がいいもん
    • 中文:果然是專業的呢,動作真的很俐落嘛(所以好吃是理所當然)。
  • 情境:安慰擔心流感的朋友(如練習題例句)。
    • 日文:大丈夫だよ。予防接種したもん
    • 中文:沒事的啦,因為我有打過預防針了嘛。

4. 職場中的「柔性堅持」

在職場上,通常女性會使用較溫柔的 「~もの / ~んですもの」 來表達自己的觀點,這比直接說「~から」聽起來更圓滑一點。

  • 情境:同事建議你用新軟體,但你堅持舊方法比較快(如課文例句)。
    • 日文:こっちのほうが使いやすいんですもの
    • 中文:可是(我覺得)這個比較好用嘛。

💡什麼時候「絕對不能」用?

雖然「~もん」很實用,但它有強烈的「小孩子氣」標籤。

禁忌對象

為什麼不能用?

建議改用

嚴肅的道歉

聽起來像在推卸責任、沒誠意。

~ので / ~から

初次見面的長輩

會顯得非常沒禮貌、裝熟。

~ので

正式會議報告

會讓人覺得你不專業、在耍賴。

~ため / ~ので


總結:語氣小測驗

試著讀讀看這兩句,感受一下差別:

1.   「お金がないから、買わない。 (因為沒錢,所以不買。——冷靜的陳述)

2.   「だって、お金がないんだもん!」 (可是人家就沒錢嘛!——帶點撒嬌或鬧脾氣)

掌握了這種「情緒起伏」,你的日文聽起來就會像日本在地人一樣自然喔!

 

 

 

 

 

 

もん與から/ので的不同與使用場景?

這是一個非常實用的問題!在 N2 等級中,這三個詞雖然都可以翻譯成「因為」,但它們的「主觀程度」「說話者的心理意圖」有著天壤之別。

簡單來說:から / ので 是在「說明理由」,而 もん 是在「表達情緒與立場」。


 

もん vs. から / ので:核心差異表

項目

から

ので

もん

主觀度

中等(強調個人理由)

低(強調客觀因果)

極高(強調個人藉口/撒嬌)

語氣

較強硬、帶有主觀判斷

委婉、禮貌、說明事實

感性、俏皮、帶點孩子氣

常見場景

日常對話、爭論、提議

職場、道歉、說明客觀狀況

親密對話、辯解、撒嬌、鬧脾氣

邏輯重心

因為 A,所以我想 B

因為 A(事實),所以導致 B

不是我的錯,是因為 A 嘛!


詳細使用場景解析

1. から:個人的理由與主張

「から」強調的是說話者的主觀意識它常用於提出要求、建議,或在吵架時強調自己的立場。

  • 場景:對朋友說「因為很累,我們回家吧」。
  • 日文(つか)れたから(かえ)ろう。
  • 語感:這是我個人的決定,因為我累了。

 

2. ので:客觀的說明與禮貌

「ので」強調的是因果關係的自然發展。它聽起來比「から」更有禮貌,常在職場或正式場合用來解釋理由,以降低主觀性。

  • 場景:對上司說「因為電車誤點,所以遲到了」。
  • 日文電車(でんしゃ)(おく)れたので遅刻(ちこく)しました。
  • 語感:這是一個不可抗力的客觀事實,請理解。

 

3. もん:主觀的辯解與撒嬌

「もん」將理由包裝成一種「不可理喻但請接受」的情緒。它帶有一種「這也是沒辦法的呀」或「我不管,就是因為這樣」的感覺。

  • 場景:被問到為什麼不吃蔬菜,小孩子(或好朋友間)回答。
  • 日文:だって、嫌いだもん
  • 語感:人家就不喜歡嘛!(帶有撒嬌或理直氣壯的抗辯感)。

語氣強度的深度對比 (以「遲到」為例)

想像你今天遲到了,面對不同的人,你會怎麼解釋:

  • 對客戶(正式/委婉)

「道が混んでいたので、遅くなりました。

(因為塞車的緣故,所以晚到了。——強調客觀事實)

  • 對朋友(日常/直接)

「道が混んでたから、遅くなった。

(因為塞車,所以晚了。——說明理由)

  • 對伴侶或親密朋友(辯解/撒嬌)

「だって、道が混んでたんだもん!」

(可是人家就遇到塞車了嘛!——強調「我也沒辦法」的委屈感)


💡 小筆記:給同學的建議

1.   「だって」與「もん」是黃金拍檔

在口語中,這兩個詞常一起出現。看到「だって」開頭,句尾幾乎百分之百會接「もん/もの」。

2.   社會人請慎用「もん」

在職場上,除非是對交情極好的同事開玩笑,否則對上司或客戶使用「もん」,會顯得你「非常不專業」,像是在推卸責任的小孩子。

3.   「もの」的女性優雅感

相對於「もん」的小孩子氣,女性使用「もの」或「ですもの」會帶有一種「溫柔的堅持」,常出現在日本文學或貴婦的台詞中。

這就是為什麼課文標題叫做「努力してたんだもん((木山)那麼努力了嘛)」,聽起來是不是充滿了「請看在我的努力份上,別怪我沒成功」的語感呢?

 

 

N2 文法 「~もの / ~んだもの」 的重點:

~もの・~んだもの / ~もん・~んだもん(因為嘛)

  • 接續:動詞/形容詞/名詞[普通形]

+ もの / んだもの。

    • 注意:な形容詞與名詞的現在肯定形要用「ーだもの / ーなんだもの」(例:きれいなんだもの、学生だもの)。
  • 核心語意:

表示「原因、理由」,相當於「~から・~ので」。

  • 語感與對象:

1.     撒嬌或辯解:常用於向對方說明理由、解釋或撒嬌,帶有一種「因為就嘛」的語氣。

2.     使用者限制:

§  「~もの / ~んだもの」:通常由女性使用。

§  「~もん / ~んだもん」:口語形式,男性、女性、小孩皆會使用。

3.     場合:用於與朋友、家人之間的非正式對話。

4.     常搭配詞彙:常與「だって(可是、因為)」或「なんで(為什麼)」一起使用。

實戰例句:

1.       辯解(小孩/女性):

o    母:為什麼不吃蔬菜?

o    女兒:だっておいしくないんだもん。(因為就不好吃嘛!)

2.       說明理由:

o    A:為什麼遲到了?

o    B:電車が遅れていたんだもの。(因為電車誤點了嘛。)

3.       拒絕:

o    彼:去那部電影吧!

o    她:不要,だって、こわい映画は嫌いだもの。(不要,因為我討厭恐怖片嘛。

這個文法能讓語氣顯得比較親暱或像在撒嬌。

blogもの・んだもの・もん・んだもの

 

 

56 努力してたんだもん ★★

文法說明 (どう使う?)

理由の説明や言い訳を言うときに使う。「もの」は主に女性が使う言葉。

  • 中文翻譯:用於解釋理由或找藉口時。「もの」主要為女性用語。

接續

  • + もん
  • *「です」も使われることがある。

(有時也會使用敬體。)


這課文法 「~もん / ~もの」 是日語中非常具有個人色彩的表達方式。它將「理由」包裝在一種「撒嬌、委屈、或理直氣壯」的語氣中,讓原本生硬的解釋變得更生活化。

以下解析這四組對話的深層語感與邏輯:


56 努力してたんだもん

課文例句解析

① A:そんなにたくさんお土産買(みやげか)うの?

B:だって、この人形(にんぎょう)もお菓子(かし)も日本じゃなきゃ、買えないんだもん。

  • 中文翻譯:

A:你要買那麼多伴手禮喔?

B:沒辦法啊,因為這些娃娃跟點心如果不在此刻的日本,就買不到了嘛。

  • 解析:B 使用了「だって...んだもん」,這是一組黃金拍檔。「だって」 是為了引起對方注意,準備開始「辯解」;而 「もん」 則讓這個理由聽起來帶有一點點「這也沒辦法啊」的撒嬌語氣。

 

 

 

② A:ミュージカル見たいんだけど、チケット、なかなか買えないんだよね。

B:そうか。あのミュージカル、人気あるもんね。

  • 中文翻譯:

A:雖然想看音樂劇,但票真的很難買到耶。

B:也是啦。畢竟那部音樂劇人氣很高嘛。

  • 解析:這裡的 「もんね」 是一種對已知事實的「確認」與「共鳴」。B 用這句話來表達對 A 買不到票的理解——「因為有名,所以難買是理所當然的」。

 

 

 

課長(かちょう)明日(あした)会議(かいぎ)でこの企画(きかく)(とお)したいって言うけど、簡単(かんたん)には()まりっこないよ。まだ問題がたくさんあるもん。

  • 中文翻譯:雖然課長說想在明天的會議上通過這個企劃,但絕對不可能輕易決定的啦。因為還有很多問題嘛。
  • 解析:這裡展現了「もん」的另一個面向:理直氣壯的理由。說話者認為「問題很多」是一個不可辯駁的事實,用「もん」來強調自己的斷言是有充分依據的。
  • 補充:「~っこない」(絕不...)與「もん」搭配,增強了說服力。

 

 

 

④ A表計算(ひょうけいさん)(しき)()れればすぐできるのに

B自分(じぶん)計算(けいさん)したほうが(はや)いんですもの。

  • 中文翻譯:

A:試算表只要輸入公式很快就能做好的說...

B:可是我覺得自己算比較快嘛。

  • 解析:B 使用了比較正式一點的 「~もの」(或者是女性語的用法)。這是一種婉轉的堅持,雖然 A 說的有理,但 B 堅持自己的做法,用「もの」來柔化這份堅持的生硬感。

重要單字與文法手冊

單字

中文意義

說明

だって

因為、可是

常用於口語開頭,引出解釋或藉口。

じゃなきゃ

如果不...的話

「~でなければ」的口語縮略。

ミュージカル

音樂劇

來自英文 Musical

企画(きかく)(とお)

使企劃通過

在職場常見的固定用法。

()まりっこない

絕對不可能決定

「~っこない」是 N2 強烈否定文法。

表計算(ひょうけいさん)

試算表(Excel等)

指電子表格軟體的操作。


學習重點:文法核心與接續

  • 核心語感:

1. 主觀的理由:這不是在講大道理,而是說話者「個人認為」的理由。

2. 情感色彩:

§  撒嬌/抱怨:常用於小孩對父母、或親密朋友間。

§  理所當然:強調「這件事就是這樣,沒什麼好說的」。

  • 接續方式:
    • 普通形 + もん / もの。
    • 為了加強語氣,常會加入 「んだ / んです」(如例:買えないんだもん)。
  • 性別與對象:
    • もん:不分性別,但口語感極強,顯得比較小孩子氣或俏皮。
    • もの:女性用語色彩較濃,聽起來比較柔和且帶有一點堅持。
    • ですもの / ますもの:更有禮貌的辯解方式,常見於成熟女性。

 


やってみよう! (練習問題)

請選出正確的選項填入括號中:

1A:パン、5つも買ったの?

B:(  )。

2A6時なのに、帰らないの?

B:(  )。

3A:なんでメールしたのに返事くれなかったの?

B:(  )。

4A:インフルエンザ、流行ってるね。

B:(  )。


[ 選項 ]

  • a. だって全然気がつかなかったんだもん
  • b. 私は大丈夫、予防注射したもん
  • c. この仕事、課長に今日中にって頼まれちゃったんだもん
  • d. だって腹減ってるんだもん

這部分的練習題重點在於判斷「情境(為什麼被質疑)」「藉口(如何理直氣壯地辯解)」之間的邏輯關聯。

以下是詳細解析:


56 やってみよう!解析

1)對話原文

A:パン、5つも買ったの?(麵包竟然買了 5 個這麼多?)

B:( d. だって腹減ってるんだもん )。

  • 解析
    • A 的焦點:數量異常(5 個)。
    • B 的辯解:因為「肚子餓(腹減ってる)」。
    • 邏輯連結:當被質疑買太多時,「因為餓壞了」是最直觀且帶有一點點理直氣壯(我餓嘛,買多一點有什麼關係)的口語藉口。

 

 

 

 

2A6時なのに、帰らないの?(都 6 點了,還不回家嗎?)

B:( c. この仕事、課長に今日中にって頼まれちゃったんだもん )。

  • 解析
    • A 的焦點:下班時間到了卻還留著。
    • B 的辯解:被課長交辦了「今天之內要完成」的工作。
    • 邏輯連結:這裡的「~ちゃう(遺憾感)」搭配「もん」,傳達出一種「不是我想待著,是沒辦法啊」的委屈語氣。

 

 

 

3A:なんでメールしたのに返事くれなかったの?(為什麼傳了郵件給你卻不回我?)

B:( a. だって全然気がつかなかったんだもん )。

  • 解析
    • A 的焦點:被冷落、沒收到回信。
    • B 的辯解:完全沒有注意到(有郵件)。
    • 邏輯連結:面對對方的質問,用「だって...もん」來強調「我真的不是故意的」。這是在推卸責任時非常常用的語氣。

 

 

 

4A:インフルエンザ、流行(はや)ってるね。(流感變得很流行呢。)

B:( b. 私は大丈夫、予防注射(よぼうちゅうしゃ)したもん )。

  • 解析
    • A 的焦點:流感疫情、健康威脅。
    • B 的回應:我沒問題,因為打了預防針。
    • 邏輯連結:這裡的「もん」不是在找藉口,而是在表達「我有我的道理」。有一種「因為我有做準備,所以不用擔心嘛」的自信感。

💡 總結:情境對照表

題目情境

文法語感

對應選項邏輯

買太多

撒嬌/本能

肚子餓(d

不回家

委屈/無奈

課長交辦任務(c

沒回信

推卸責任/開脫

沒注意到(a

傳染病

理所當然的自信

打了預防針(b


💡 提醒

在使用這個文法時,可以留意:

1.   「だって」 經常和 「もん」 一起出現(如 a d),加強「辯解」的味道。

2.   「もん」 放在句尾,會讓原本生硬的理由變得軟化,但如果對長輩使用過多,可能會顯得有點不夠成熟太愛找藉口喔!

 

結語:

這堂課我們深入探討了 「~もん / ~もの」 這個充滿情緒層次的文法。

從表面上看,它僅僅是在說明「理由」,但在深層的日語語境中,它其實是一座連結「邏輯」與「情感」的橋樑。透過今天的解析,希望大家能明白,當日本人使用這個文法時,他們往往是在進行一種「情緒的社交」。無論是為了在親密關係中撒嬌、在爭執中尋求體諒,還是在職場中進行柔性的堅持,這個文法都賦予了語言更柔軟的邊界。

學習 N2 文法的目的,不只是為了應付考試,更是為了讓我們能聽懂那些「話語背後的心聲」。掌握了「~もん」,你就掌握了日語中那種「理直氣壯的溫柔」。

在下課前,請各位試著用這個文法造一個關於「為什麼今天這麼努力學習」的句子。這不僅是在練習句型,更是在練習如何用日語表達你的真心。

這堂課就到這裡,大家辛苦了,我們下堂課見!


 

這個網誌中的熱門文章

上級學日文 第4課 單字3

      21. ~手前 ( ~てまえ ) 詞性:文法 意思:在 ... 面前;考慮到身分 / 立場。 用法: (1) 空間上的前面。 (2) 基於對周遭目光或體面的考量,不得不做某事。 例句: 子供 ( こども ) の 前 ( まえ ) で 約束 ( やくそく ) した 手前 ( てまえ ) 、 行 ( い ) かない わけにはいかない 。 翻譯:既然在孩子面前答應了,就不能不去。   「 手前(てまえ) 」在日語中既可以作為 語法接續詞 (如我們剛才討論的「立場」用法),本身也是一個獨立的 單字 。 作為一個單字,它有多重含義,在不同的情境下有截然不同的意思: 1. 空間位置:眼前、這一方 這是最原始的意思,指 靠近自己這邊 或是 某個目標物之前 的位置。 用法 :指距離、方位。 例句 : 交差点 ( こうさてん ) の 手前 ( てまえ ) で 車 ( くるま ) を 止 ( と ) めた。 翻譯 :在十字路口 之前 把車停了下來。 2. 第一人稱代詞:我(謙讓或粗魯) 在古語或特定口語中,「手前」可以用來指代「自己」。 謙讓語 :在商家或工匠對客人 說 話時,表示「我方」、「在下」。 粗魯口語 :讀作「てめえ」時,則是極其粗魯地指稱「 你 」。 3. 社會責任與體面:立場、面子 這就是課文中 「~手前」 的單字核心意義。它指一個人在社會關係中所處的「位置」。 用法 :指因為身分、承諾或社會期待,而 產 生的 心理負擔 。 例句 :父親としての 手前 、 情 ( なさ ) けない 姿 ( すがた ) は見せられない。 翻譯 :作為父親的 面子(立場) ,不能展現出窩囊的樣子。 📖 課文中的「單字」語感 在第四課文中,作者提到「新聞を読めと言い続けてきた 手前 」。 這裡的「手前」可以被視為一個名詞,意指「 對外的體面 」或「 自己建立起的 立場 」。 隱喩 語感 :想像有一條界線, 你 已經跨過去並宣告了自己的立場。現在因為 你 「處於那個位置(手前)」,所以 你 不能退縮。 🏫 教學小筆記 「手前」的本意是『眼前』 。 當它變成語法或...

上級學日文 第4課 單字5

        42. 許す ( ゆるす ) 詞性:他動詞 I 意思:原諒、許可。 用法:指對過錯不予追究,或給予行動上的同意。   例句: 彼 ( かれ ) の 無礼 ( ぶれい ) な 態度 ( たいど ) は、どうしても 許 ( ゆる ) せない 。 翻譯:他那無禮的態度,無論如何都無法原諒。       43. よくも 詞性:副詞 意思:竟然敢、虧 你 還能。 用法:常接在表示驚訝或憤怒的句子,表示對方竟然做出令人難以置信的厚顏行為。 例句: よくも そんな 嘘 ( うそ ) が 言 ( い ) えたものだ。 翻譯: 你 竟然敢 說 出那樣的 謊 話。       44. ぬけぬけと 詞性:副詞 意思:臉不紅氣不喘地、厚顏無恥地。 用法:形容若無其事地做出了厚臉皮或令人厭惡的事。 例句: 彼 ( かれ ) は 失敗 ( しっぱい ) したのに、 ぬけぬけと 現 ( あらわ ) れた。 翻譯:他分明 搞砸 了,卻還若無其事地出現了。   ☞「 ぬけぬけと 」是一個非常生動的副詞,雖然它在結構上看起來像擬態語(如 にこにこ 、 わくわく ),但它的語源背後有更深層的動詞含意。 以下為 您 解析這個詞,並提供一些有趣的記憶法: 1. 它是擬態語 嗎 ? 是的,它被歸類為 擬態語( 狀 態副詞) 。它描寫的是一種「厚顏無恥、若無其事地做著令人驚訝或厭惡的事」的 態度與神情 。 2. 語源解析:從「 脫 落」到「厚臉皮」 它的語源來自於動詞「 抜ける(ぬける) 」。 抜ける 的原意是「 脫 落、漏掉、穿過」。 在「ぬけぬけと」的情境下,它指的是「廉恥心、羞恥心或是罪惡感,從這個人身上完全『 脫 落(抜ける)』了」。 當一個人做了壞事,卻因為羞恥心「 脫 落」了,所以能擺出一副沒事人的樣子,這就是「ぬけぬけと」。 3. 幫 助記憶的方式 既然這個字不好記,我們可以利用它的發音和語源來聯想: 方法 A :聯想「 脫 落( Nuke )」記憶法 想像一...

上級學日文 第4課 單字2

  11. 湧く ( わく ) 詞性:自動詞 I 意思:湧現、産 生。 用法:指情緒、興趣、念頭等從心底油然而生。 例句:新しいプロジェクトについて、次々とアイデアが湧いてきた。 翻譯:關於新的專案,各種點子接二連三地湧現。     12. 爆弾 ( ばくだん ) 詞性:名詞 意思:炸彈。 用法:除指武器外,也比 喻 具有震撼性或危險性的事物。 例句: 彼 ( かれ ) は 記者会見 ( きしゃかいけん ) で 爆弾発言 ( ばくだんはつげん ) を 投下 ( とうか ) した。 翻譯:他在記者會上發表了震撼彈般的言論。     13. 事件 ( じけん ) 詞性:名詞 意思:事件、案件。 用法:指社會上發生的糾紛、犯罪或引起騷動的事情。 例句: 警察 ( けいさつ ) が 現在 ( げんざい ) 、その 事件 ( じけん ) の 真相 ( しんそう ) を 調査 ( ちょうさ ) している。 翻譯:警察目前正在調 查 該事件的真相。 事故ですか?事件?      14. 殺人 ( さつじん ) 詞性:名詞 意思:殺人。 用法:指奪取他人性命的犯罪行為。 例句:その 映画 ( えいが ) は、ある 殺人事件 ( さつじんじけん ) をテーマにしている。 翻譯:那部電影是以一起殺人案為主題。     15. 報道 ( ほうどう ) 詞性:名詞 / 他動詞 意思:報導、新聞。 用法:媒體向大 眾 傳達消息。 例句:テレビでは朝からそのニュースが報道されている。 翻譯:電視上從早就在報導那則新聞。     16. 比べる ( くらべる ) 詞性:他動詞 II 意思:比較。 用法:對照兩個以上的事物,找出其中的異同。 例句:去年 と 比べると、 今年 ( ことし ) の 収穫量 ( しゅうかくりょう ) はかなり 多 ( おお ) い。 翻譯:與去年相比,今年的收成量相當多。       17. あまりに 詞...