跳到主要內容

TRY N2 54

 

TRY N2 6 苦労(くろう)した5()年間(ねんかん)2 (辛苦的五年)


 



學習「~ないことはない」這個文法時,核心在於傳達一種「曖昧的肯定」。日本人不喜歡把話說死,這個文法就是最好的緩衝工具。

學習流程,分為「核心概念、換句話說、情境演練」三個階段:


第一階段:核心概念——「並非不...」的心理

這個文法是「雙重否定」,在數學上我們知道負負得正,但在這文法語感上它「小於直接肯定」。

  • 直球對決:美味しいです。(好吃!100% 肯定)
  • 委婉修飾:美味しくないことはないです。並非不好吃,但可能只有 60% 好吃,或者有其他隱情。

重點:

當你心裡想著「雖然可以,但是...」或「雖然是這樣,但沒那麼誇張」時,就是用這個文法的時機。


第二階段:換句話說——掌握「程度」與「轉折」

這是一個非常適合銜接「 / けど」的文法。教學時可以套用以下公式:

[ ~ないことはない ] + [ / けど ] + [ 真實的保留意見 ]

1. 關於「能力」:勉強承認

  • 例句漢字(かんじ)()けますか?
  • 回答()けないことはないです(むずか)しいのは無理(むり)です
  • 解析:這表示「會寫,但不是大師,別對我期待太高」。

 

2. 關於「情感/喜好」:不討厭,但不算喜歡

  • 例句:お(さけ)(きら)いですか?
  • 回答(きら)いなことはないけどあまり(つよ)くないんです
  • 解析:這是一種禮貌的拒絕或解釋。

第三階段:情境演練

做練習題時,重點在於練習「後半句的邏輯推論」。

1)夏天泡澡嗎?

  • B:入らないこともないですけど...(並非不泡,但...
  • 邏輯:既然前面說「並非不泡(有泡)」,後面接「但是」,通常會接「頻率低」或「有替代方案」
  • 答案a. シャワーだけですね(平時幾乎只洗淋浴)。

 

2)想結婚嗎?

  • B:結婚したくないこともないんですが...(並非不想結婚,但...
  • 邏輯:前面承認了有結婚意願,後面的「但是」通常會接一個「目前的阻礙」。
  • 答案b. 今は仕事に集中したいですね(現在想專心工作)。

 

3)肚子餓嗎?

  • B:腹、減ってないこともないけど...(肚子並非不餓,但...
  • 邏輯:承認有一點餓,但程度「還好」,所以不急。
  • 答案a. もうちょっと後でもいいよ(晚一點再吃也行)。

💡 小撇步:與「~ないこともない」的微小差別

「~ないことない」和「~ないことない」的差別:

  • :強調「並非不...」這個事實,語氣稍微硬一點點
  • :語感更曖昧,帶有一種「也或許...吧」的感覺,聽起來更軟、更沒自信。

總結口訣

「否定再否定,肯定打六折;後面接個『但』,真心話才現。」

您可以試著用這句話來描述自己的日文能力:

「日本語、話せないことはないですが、まだ上手じゃありません。

(我並非不會說日文,但還不流利。)

這就是最道地的日式謙虛表達法!

 


54 わからないことはなかった ★★★

(どう使う?)

「~ないことはない」は、「絶対~だ」とははっきり言えない、自信がなくてはっきり言いたくないときに使う。

  • 中文翻譯「~ないことはない」用於不想直截了當地說「絕對~」時,或因沒自信而不想把話說滿時。

接續


  • V-ない
  • A
  • A

 + [ ないことはない / ないこともない ]



這課文法 「~ないことはない / ~ないこともない」 是日語中極具特色的「雙重否定」表達。在教學上,我們可將其定義為「防禦性的小肯定」。

以下解析這四組對話的深層語感與邏輯:


54 わからないことはなかった

例句逐句解析

① A:お(さけ)、お()きですか。

B:そんなに()きではありませんが、()めないことはありません

  • 中文翻譯:

A:您喜歡喝酒嗎?

B:雖然稱不上非常喜歡,但也不是不能喝。

  • 解析:B 想要表達自己「有酒量」,但又不想讓對方覺得他是個「酒鬼」或期待他喝很多。這是一種保留餘地的肯定。

 

 

 

カラオケは()かないこともないんです(さそ)われたときにお()()いで()くぐらいです。

  • 中文翻譯:卡拉 OK 我也不是不去,但通常是有人約、為了社交才去的程度。
  • 解析:這句話暗示 B 並非卡拉 OK 的愛好者。使用「行かないこともない」來表達「這件事偶爾會發生,但頻率很低或並非出自本意」。

 

 

 

注射(ちゅうしゃ)だから(いた)くないことはないでしょうけど看護師(かんごし)さんによって(いた)さが全然違(ぜんぜんちが)うんですよ。

  • 中文翻譯:畢竟是打針,要說不痛是不可能的吧,但疼痛程度會隨護理師的不同而完全不一樣喔。
  • 解析:說話者承認「打針會痛」這個客觀事實。這裡使用「痛くないことはない」是為了先承認事實,再帶出後面想強調的重點(護理師的技術)。

 

 

 

④ A:このメイク、ちょっと派手(はで)すぎる?

B:うーん。派手じゃないこともないけど、パーティーなんだから、いいんじゃない?

  • 中文翻譯:

A:這個妝會不會太濃(太華麗)了點?

B...要說濃確實是有點濃啦,但既然是派對,這樣不是挺好的嗎?

  • 解析:這是一個非常有禮貌的側面認同。B 覺得妝確實有點濃,但不想直接傷害 A,所以先用「派手じゃないこともない(並非不華麗)」來委婉承認,再用「パーティーなんだから(因為是派對)」來給予肯定。

重要單字

單字

中文意義

說明

お付き合い

社交、應酬

為了維持人際關係而參與的活動。

注射

打針

醫療行為。

看護師

護理師

現在日本不分男女均稱為看護師。

メイク

化妝

來自英文 Make-up

派手(な)

華麗、花哨、濃艷

與「地味(じみ,樸素)」相對。


學習重點:文法核心與接續

  • 核心語感:

1. 打折的肯定:明明可以說「可以/是」,但偏要說「不是不行/不是不是」。

2. 委婉的承認:用來承擔一些微小的缺點或事實,讓語氣聽起來更客觀、不武斷。

  • 接續方式:
    • 動詞:V-ない形 + ことはない(例:飲めないことはない)。
    • い形容詞:去 い + くないことはない(例:痛くないことはない)。
    • な形容詞 / 名詞:+ じゃないことはない(例:派手じゃないことはない)。
  • 「は」與「も」的小差異:
    • ~ないことはない:側重於「事實的澄清」(並非不會)。
    • ~ないことない:語氣更軟,帶有一種「如果要說的話,也是有這種可能啦」的曖昧感。

 

やってみよう! (練習問題)

請選出最正確的選項:

1AB さん、夏はお風呂に入らないんですか。

B:ええ。入らないこともないですけど、普段はほとんど(  )。

  • a. シャワーだけですね
  • b. シャワーはしませんね

 

 

2A:今、好きな人いるんでしょ? 結婚は考えていないの?

B:結婚したくないこともないんですが、(  )。

  • a. 早く相手を見つけたいですね
  • b. 今は仕事に集中したいですね

 

 

3A:そろそろ 12 時だけど、昼飯、どうする?

B:腹、減ってないこともないけど(  )。

  • a. もうちょっと後でもいいよ
  • b. たくさん食べたいよ

這部分練習題的重點在於掌握 「~ないことはない」 的核心邏輯:它是「肯定(打折的肯定)」,但後半句通常會接一個 「限制條件」「反向的轉折」


1)關於泡澡的習慣

  • 對話原文

AB さん、夏はお風呂に入らないんですか。

B:ええ。入らないこともないですけど、普段はほとんど(シャワーだけですね)。

  • 解析
    • 前半句:入らないこともない(並非不泡)= 「我有泡澡」
    • 後半句轉折:用了「けど(但是)」以及「普段はほとんど(平時幾乎都...)」,這暗示後面的內容要跟「泡澡」形成對比。
    • 選項分析
      • a. シャワーだけですね:只有沖澡(與「泡澡」形成對比,邏輯通順)。
      • b. シャワーはしませんね:不沖澡(這會變成既不泡澡也不沖澡,不合常理)。
  • 中文意思:不是不泡澡啦,但平時幾乎都只是沖個澡而已。

 

2)關於結婚的意願

  • 對話原文

A:今、好きな人いるんでしょ? 結婚は考えていないの?

B:結婚したくないこともないんですが、(今は仕事に集中したいですね )。

  • 解析
    • 前半句:結婚したくないこともない(並非不想結婚)= 「我是想結婚的」
    • 後半句轉折:用了「んですが(但是...)」,這表示後面要接一個 「雖然想,但目前無法實現的原因」
    • 選項分析
      • a. 早く相手を見つけたいですね:想快點找到對象(這與前面「想結婚」的立場一致,不需要用「但是」轉折)。
      • b. 今は仕事に集中したいですね:現在想專心工作(這解釋了為什麼「雖然想結婚,但現在沒行動」的原因,邏輯正確)。
  • 中文意思:我也不是不想結婚,但現在想先專心工作。

 

3)關於肚子餓的程度

  • 對話原文

A:そろそろ 12 時だけど、昼飯、どうする?

B:腹、減ってないこともないけど(もうちょっと後でもいいよ)。

  • 解析
    • 前半句:腹、減ってないこともない(肚子並非不餓)= 「有一點餓」
    • 後半句轉折:用了「けど(但是)」,這表示餓的程度 「還沒到必須立刻吃飯」 的地步。
    • 選項分析
      • a. もうちょっと後でもいいよ:再晚一點吃也行(對應「微餓」但不急的心態)。
      • b. たくさん食べたいよ:想吃很多(通常「很餓」才會想吃很多,且不需用「但是」轉折)。
  • 中文意思:肚子也不是不餓啦,但晚一點再吃也可以。

💡 總結:解題技巧

當你看到 「~ないことはない / ~ないこともない」 時:

1. 先轉正:把它看作是 「有一點點(肯定)」

2. 看轉折:後面通常接 「限制、頻率低、或是目前不行的理由」

這個文法最常出現在:雖然承認事實,但「不想表現得太積極」的時候。

 

這個網誌中的熱門文章

上級學日文 第4課 單字3

      21. ~手前 ( ~てまえ ) 詞性:文法 意思:在 ... 面前;考慮到身分 / 立場。 用法: (1) 空間上的前面。 (2) 基於對周遭目光或體面的考量,不得不做某事。 例句: 子供 ( こども ) の 前 ( まえ ) で 約束 ( やくそく ) した 手前 ( てまえ ) 、 行 ( い ) かない わけにはいかない 。 翻譯:既然在孩子面前答應了,就不能不去。   「 手前(てまえ) 」在日語中既可以作為 語法接續詞 (如我們剛才討論的「立場」用法),本身也是一個獨立的 單字 。 作為一個單字,它有多重含義,在不同的情境下有截然不同的意思: 1. 空間位置:眼前、這一方 這是最原始的意思,指 靠近自己這邊 或是 某個目標物之前 的位置。 用法 :指距離、方位。 例句 : 交差点 ( こうさてん ) の 手前 ( てまえ ) で 車 ( くるま ) を 止 ( と ) めた。 翻譯 :在十字路口 之前 把車停了下來。 2. 第一人稱代詞:我(謙讓或粗魯) 在古語或特定口語中,「手前」可以用來指代「自己」。 謙讓語 :在商家或工匠對客人 說 話時,表示「我方」、「在下」。 粗魯口語 :讀作「てめえ」時,則是極其粗魯地指稱「 你 」。 3. 社會責任與體面:立場、面子 這就是課文中 「~手前」 的單字核心意義。它指一個人在社會關係中所處的「位置」。 用法 :指因為身分、承諾或社會期待,而 產 生的 心理負擔 。 例句 :父親としての 手前 、 情 ( なさ ) けない 姿 ( すがた ) は見せられない。 翻譯 :作為父親的 面子(立場) ,不能展現出窩囊的樣子。 📖 課文中的「單字」語感 在第四課文中,作者提到「新聞を読めと言い続けてきた 手前 」。 這裡的「手前」可以被視為一個名詞,意指「 對外的體面 」或「 自己建立起的 立場 」。 隱喩 語感 :想像有一條界線, 你 已經跨過去並宣告了自己的立場。現在因為 你 「處於那個位置(手前)」,所以 你 不能退縮。 🏫 教學小筆記 「手前」的本意是『眼前』 。 當它變成語法或...

上級學日文 第4課 單字5

        42. 許す ( ゆるす ) 詞性:他動詞 I 意思:原諒、許可。 用法:指對過錯不予追究,或給予行動上的同意。   例句: 彼 ( かれ ) の 無礼 ( ぶれい ) な 態度 ( たいど ) は、どうしても 許 ( ゆる ) せない 。 翻譯:他那無禮的態度,無論如何都無法原諒。       43. よくも 詞性:副詞 意思:竟然敢、虧 你 還能。 用法:常接在表示驚訝或憤怒的句子,表示對方竟然做出令人難以置信的厚顏行為。 例句: よくも そんな 嘘 ( うそ ) が 言 ( い ) えたものだ。 翻譯: 你 竟然敢 說 出那樣的 謊 話。       44. ぬけぬけと 詞性:副詞 意思:臉不紅氣不喘地、厚顏無恥地。 用法:形容若無其事地做出了厚臉皮或令人厭惡的事。 例句: 彼 ( かれ ) は 失敗 ( しっぱい ) したのに、 ぬけぬけと 現 ( あらわ ) れた。 翻譯:他分明 搞砸 了,卻還若無其事地出現了。   ☞「 ぬけぬけと 」是一個非常生動的副詞,雖然它在結構上看起來像擬態語(如 にこにこ 、 わくわく ),但它的語源背後有更深層的動詞含意。 以下為 您 解析這個詞,並提供一些有趣的記憶法: 1. 它是擬態語 嗎 ? 是的,它被歸類為 擬態語( 狀 態副詞) 。它描寫的是一種「厚顏無恥、若無其事地做著令人驚訝或厭惡的事」的 態度與神情 。 2. 語源解析:從「 脫 落」到「厚臉皮」 它的語源來自於動詞「 抜ける(ぬける) 」。 抜ける 的原意是「 脫 落、漏掉、穿過」。 在「ぬけぬけと」的情境下,它指的是「廉恥心、羞恥心或是罪惡感,從這個人身上完全『 脫 落(抜ける)』了」。 當一個人做了壞事,卻因為羞恥心「 脫 落」了,所以能擺出一副沒事人的樣子,這就是「ぬけぬけと」。 3. 幫 助記憶的方式 既然這個字不好記,我們可以利用它的發音和語源來聯想: 方法 A :聯想「 脫 落( Nuke )」記憶法 想像一...

上級學日文 第4課 單字2

  11. 湧く ( わく ) 詞性:自動詞 I 意思:湧現、産 生。 用法:指情緒、興趣、念頭等從心底油然而生。 例句:新しいプロジェクトについて、次々とアイデアが湧いてきた。 翻譯:關於新的專案,各種點子接二連三地湧現。     12. 爆弾 ( ばくだん ) 詞性:名詞 意思:炸彈。 用法:除指武器外,也比 喻 具有震撼性或危險性的事物。 例句: 彼 ( かれ ) は 記者会見 ( きしゃかいけん ) で 爆弾発言 ( ばくだんはつげん ) を 投下 ( とうか ) した。 翻譯:他在記者會上發表了震撼彈般的言論。     13. 事件 ( じけん ) 詞性:名詞 意思:事件、案件。 用法:指社會上發生的糾紛、犯罪或引起騷動的事情。 例句: 警察 ( けいさつ ) が 現在 ( げんざい ) 、その 事件 ( じけん ) の 真相 ( しんそう ) を 調査 ( ちょうさ ) している。 翻譯:警察目前正在調 查 該事件的真相。 事故ですか?事件?      14. 殺人 ( さつじん ) 詞性:名詞 意思:殺人。 用法:指奪取他人性命的犯罪行為。 例句:その 映画 ( えいが ) は、ある 殺人事件 ( さつじんじけん ) をテーマにしている。 翻譯:那部電影是以一起殺人案為主題。     15. 報道 ( ほうどう ) 詞性:名詞 / 他動詞 意思:報導、新聞。 用法:媒體向大 眾 傳達消息。 例句:テレビでは朝からそのニュースが報道されている。 翻譯:電視上從早就在報導那則新聞。     16. 比べる ( くらべる ) 詞性:他動詞 II 意思:比較。 用法:對照兩個以上的事物,找出其中的異同。 例句:去年 と 比べると、 今年 ( ことし ) の 収穫量 ( しゅうかくりょう ) はかなり 多 ( おお ) い。 翻譯:與去年相比,今年的收成量相當多。       17. あまりに 詞...