TRYN2會員線上課程 第 7 課「狼與生態系」2論說文閱讀練習
歡迎加入會員課程,會員影片留言欄均附上課講義供下載
部分公開課程(每週)
☞讀解學習方式:
先看文字聽音檔 約1~2次 看自己能理解多少 ➡標記文中不懂的單字與文法
➡不看文字聽音檔1次➡看整篇中文翻譯 ➡快速瀏覽重點文法 ➡看影片逐句解析
➡最後自己朗讀整篇文章1~2次至通順
「狼與生態系」論說文閱讀練習
第 7 課:オオカミと生態系(2)
(狼與生態系 2)
● できること(學習目標)
- レポートや論說文の説明が理解できる。
(能夠理解報告或論說文中的說明。)
本文內容
そこで、国立公園にオオカミを戻そうという取り組みが始まった。オオカミの復活により生態系を回復させ得ると考えたのだ。しかし生物学者の期待に反して、この計画はすぐには実行されなかった。野生のオオカミを連れてくることに関しては、成果が期待される反面、家畜の被害のおそれもあるため、理論上は有効だとわかっていても、受け入れにくいことだったからだ。
20年以上の時間をかけて話し合いを続けた結果、1995年、ついにオオカミが放された。その後、オオカミがシカを食料として順調に数を増やした結果、一時は激減したその他の動植物も、徐々に増加しつつあることが報告されている。
同じような取り組みはアメリカに限らず、ヨーロッパでも検討されている。慎重に意見交換を続けながら、自然のバランスをとっていくことになるだろう。
こうした意識の変化にともない、オオカミに対する悪いイメージも過去のものになっていくかもしれない。
這篇關於「狼與生態系」的論說文,主要探討了透過引入掠食者來恢復自然平衡的真實案例與社會挑戰。以下是全文翻譯:
第 7 課:狼與生態系(2)
論說文閱讀
於是,一項試圖將狼群送回國家公園的計畫展開了。這是因為人們認為,透過狼群的復活,將能夠使生態系得到恢復。然而,與生物學家的期待相反,這項計畫並沒有立即付諸實行。關於帶回野生狼群這件事,雖然一方面期待能看到成果,但另一方面也擔心家畜會遭到受害;因此,即便在理論上知道這是有效的,實際上卻是一件難以被大眾接受的事情。
經過了長達 20 年以上的持續討論,終於在 1995 年,狼群被放歸大自然。在那之後,隨著狼群以鹿作為食物並順利地增加數量,報告指出,一度劇減的其他動植物也正逐漸增加。
類似這樣的舉措不限於美國,歐洲也正在研議中。未來應該會一邊慎重地持續交換意見,一邊努力取得自然的平衡吧。
伴隨著這種意識上的變化,對於狼的負面印象或許也將逐漸成為過去。
📖文章邏輯拆解
這篇文章的寫作結構非常清晰,是標準的論說文格式:
1.
起(計畫背景): 為了恢復生態系,打算重新引進狼。
2.
承(現實阻礙): 理論上可行,但現實中因擔心家畜受害(反面),討論了
20 年才實行。
3.
轉(實行結果): 引進後生態確實變好,動植物數量正逐漸回升(しつつある)。
4.
合(未來展望): 全球趨勢如此(不限於美國),且人類對狼的成見也隨之(伴隨)改變。
☞重點句型預覽 (N2 )
這篇文章包含了多個
N2 核心文法,以下是文法重點:
1. ~得る(える/うる):表示可能性(能夠...)。
2. ~に反して:與...相反 / 違反...(期待、預測)。
3. ~に関しては:關於...(關於帶回野狼這件事)。
4. ~反面(はんめん):另一方面(表示事物的兩面性:期待成果 vs 擔心家畜被害)。
5. ~しつつある:正在...中(持續性的變化,如:數量正在增加中)。
6. ~に限らず(にかぎらず):不限於...(不限於美國,歐洲也是)。
7. ~にともない(に伴い):伴隨著...(隨著意識變化,形象也改變)。
這篇文章是一篇標準的
N2 等級論說文,句子結構較長且包含多個轉折與伴隨狀態的句型。以下為逐句翻譯與語法/結構解析:
《狼與生態系》逐句解析
第一段:計畫與阻礙
1. そこで、国立公園にオオカミを戻そうという取り組みが始まった。
- 翻譯: 於是,一項試圖將狼群送回國家公園的計畫展開了。
- 解析:「戻そう」是動詞「戻す」的意志形。
- 「~という+名詞」:這裡表示名詞的內容,即「回歸狼群這項計畫(取り組み)」。
☞在日語文章中,「そこで」 是一個非常關鍵的接續詞。在《狼與生態系》課文中,它扮演了銜接「問題」與「對策」的橋樑角色。
以下詳細解析其意義、用法及在文中的功能:
1. 基本意義與翻譯
- 中文意思:於是、因此、針對這點。
- 核心語感:前面提到了某個「狀況」或「問題」,為了應對這個局面,後文接著敘述採取的行動或對策。
2. 用法解析:原因 vs. 行動
「そこで」與一般的「だから(所以)」或「それで(因此)」不同,它的重點在於「人為的動作」:
- 邏輯結構:[ 前項:面臨的背景/問題 ]➡そこで ➡ [ 後項:為了解決而採取的行動 ]
- 例句:
- 雨が降ってきた。そこで、傘をさした。
(下雨了。於是,我撐起了傘。)
- 生態系が崩れている。そこで、オオカミを戻すことにした。
(生態系崩壞了。於是,決定引進狼群。)
3. 在本篇文章中的功能
在《狼與生態系》這篇文章中,「そこで」出現在第一句的最開頭:
「そこで、国立公園にオオカミを戻そうという取り組みが始まった。」
功能分析:
1.
承上啟下(銜接背景):
雖然圖片中這一段是開頭,但「そこで」暗示了前一段(第 1 小節)一定提到了「生態系失衡」或「鹿群過剩導致環境破壞」的嚴重問題。
2. 啟動解決方案:
它告訴讀者:「針對上述提到的環境危機(前情提要),相關單位採取了接下來這項具體行動(引進狼群)」。
3. 轉換語氣:
從描述「負面現狀」轉換為「積極的對策行動」。
4. 辨析:它與「それで」的區別
這是 N2 常考的辨析點:
- そこで:主觀行動。強調為了解決問題而「特意去做某事」。
- 肚子餓了,於是去吃飯。(✓)
- それで:自然結果。強調因為前項而導致後項的結果(常接非意志的結果)。
- 肚子餓了,所以肚子咕咕叫。(✓)
💡 學習重點
在閱讀論說文時,一旦看到 「そこで」,請立刻反應:「後方就是作者要提出的解決方案(Action Plan)」。它是抓取文章重點(解決策)的最快路標。
2. オオカミの復活により生態系を回復させ得ると考えたのだ。
- 翻譯: 這是因為人們認為,透過狼群的復活,將能夠使生態系得到恢復。
- 解析: ~により: 表示手段或原因(透過...)。
- 回復させ得る(回復させうる): 「使役形+得る」,表示「能夠使...恢復」。這是 N2 重點句型,表示可能性。
- ~のだ: 表示解釋、說明理由。
3. しかし生物学者の期待に反して、この計画はすぐには実行されなかった。
- 翻譯: 然而,與生物學家的期待相反,這項計畫並沒有立即付諸實行。
- 解析: ~に反して: 與...相反。常用於期待、預測、法律、規則。
- 実行されなかった: 被動形否定(沒有被實行)。
4. 野生のオオカミを連れてくることに関しては、成果が期待される反面、家畜の被害のおそれもあるため、理論上は有効だとわかっていても、受け入れにくいことだったからだ。
- 翻譯: 關於帶回野生狼群這件事,雖然一方面期待能看到成果,但另一方面也擔心家畜會遭到受害;因此,即便在理論上知道這是有效的,實際上卻是一件難以被大眾接受的事情。
- 解析: ~に関しては: 關於...(N2 強調話題的句型)。
- ~反面: 另一方面。描述事物具備對立的兩面性質(期待結果 vs 擔心受害)。
- ~おそれがある: 恐怕...、有...的危險(通常指負面的可能性)。
- 受け入れにくい: 「動詞去 ます +にくい」,表示行為上的困難(難以接受)。
第二段:實行與結果
5. 20年以上の時間をかけて話し合いを続けた結果、1995年、ついにオオカミが放された。
- 翻譯: 經過了長達 20 年以上的持續討論,終於在 1995 年,狼群被放歸大自然。
- 解析: ~時間をかけて: 花費時間。
- ~結果: ...之後的結果。
- ついに: 最終、終於(通常指經過漫長努力或等待)。
6. その後、オオカミがシカを食料として順調に数を増やした結果、一時は激減したその他の動植物も、徐々に増加しつつあることが報告されている。
- 翻譯: 在那之後,隨著狼群以鹿作為食物並順利地增加數量,報告指出,一度劇減的其他動植物也正逐漸增加。
- 解析: ~として: 以...的身分/名義/立場(以鹿作為食物)。
- 増加しつつある: 正在逐漸增加中。N2 句型,表示正在進行中的持續變化,語氣比「~ている」更正式。
- 報告されている: 被動形(被報告、據報導)。
第三段:影響與展望
7. 同じような取り組みはアメリカに限らず、ヨーロッパでも検討されている。
- 翻譯: 類似這樣的舉措不限於美國,歐洲也正在研議中。
- 解析: ~に限らず: 不限於...、不只...。後方常接「も、なども」。
8. 慎重に意見交換を続けながら、自然のバランスをとっていくことになるだろう。
- 翻譯: 未來應該會一邊慎重地持續交換意見,一邊努力取得自然的平衡吧。
- 解析: ~ながら: 一邊...一邊...(同時進行)。
- ~ていく: 表示動作的持續與未來的方向(持續保持平衡)。
- ~ことになる: 表示演變的結果或預定。
9. こうした意識の変化にともない、オオカミに対する悪いイメージも過去のものになっていくかもしれない。
- 翻譯: 伴隨著這種意識上的變化,對於狼的負面印象或許也將逐漸成為過去。
- 解析: ~にともない(に伴い): 伴隨著...。當 A 發生變化時,B 也隨之變化(N2 重點連動變化句型)。
- ~に対する: 對於...。
- ~かもしれない: 也許、或許。
💡 總結重點文法
這篇文章是練習 N2「連動與對立」 句型極佳的教材:
|
文法點 |
核心意義 |
在本句的作用 |
|
~反面 |
另一方面 |
強調計畫的「利」與「弊」。 |
|
~しつつある |
正在逐漸... |
描述生態恢復的「動態過程」。 |
|
~にともない |
伴隨著 |
描述人類「想法改變」隨「計畫成功」而生。 |
|
~に限らず |
不限於 |
擴大討論空間,從美國延伸到全球。 |