若い人たちの前で初めて口にした童謡は、子供のころに覚えた「うみ」という歌だった。初めは「まさか」という表情をする者や「白けるなあ」という顔をする者もいたけれど、上司に失礼になってはいけないと、みんな私の方に顔を向けて、耳を傾けようとしてくれた。自信がなさそうに歌っているところへ、上司を勇気づけようと思ってか、えんりょがちな声が添えられた。初めは何人かが、最後には、一緒になって声をそろえて歌ってくれた。そして、歌い終わったとき、みんな「懐かしいなあ」という表情をして、「さあ、次」と声が出るまで、少しの間があった。
口にする 1.說(唱) 2.放入嘴裡
白ける [自動詞]
ます形 白けます て形 白けて
① 變白,褪色。(白くなる。色があせて白っぽくなる。)
白けた紙。褪色的紙。
写真が白ける。相片褪色。
② 尷尬冷場。掃興。
席が白ける。冷場,情緒低落。
遠慮がち [な形容詞]
好客氣,好謙虚。(言葉や態度が控えめであるさま。)
遠慮がちな人。好客氣的人。
遠慮がちにしゃべる。說得很客氣。
勇気づける [他動詞]
鼓勵,使勇敢起来。(励まして、やろうという意気込みを持たせる。勇気をあたえる。)
落ち込んだときに勇気づけられた曲。失落時能激起乾勁的音樂。
N2文法:ところへ
名詞の/動詞ている/動詞た形+ところへ
跟「ところに」的意思相同,「へ」具有方向性,因此用「へ」的時候後面多接移動動詞,如「来る、行く、帰る、寄る、飛び込む…」等。
部屋を掃除しているところへ、友達がやってきました。
正在打掃房間的時候,朋友就來了。
自宅で仕事をしているところへ、子供が邪魔しに来ました。
在家工作的時候小孩子跑來搗蛋。
「ところへ」跟「ところに」的意思差不多,所以以上例句都可以互換,如果要講求微妙的差別,「へ」比較著重在「某人事物突然闖入」的感覺,而「に」則是著重在「剛好就是在這時候」,原則上句子都能互換。
ところを
表示正處於某個狀態的時候發生了另一件事情,而這個事情是直接影響這個狀態,經常用在某動作被人發現或是被人抓到的情況。後面多接「見る、見つける、見かける、発見する、捕まる、捕まえる、襲う、助ける」等。中文解釋「正在~的時候」。
逃げているところを警察に捕まりました。
逃跑的時候被警察抓到了。
お忙しいところをお邪魔して申し訳ありません。
很抱歉在您百忙之中打擾了。
