跳到主要內容

TRY N2 35 強風とともに

 

TRY N2 35 強風とともに ★★★



☞比較:33.~にともない VS 35.~とともに

 

這是一個非常經典的高階文法問題。這兩個文法雖然中文都可以譯為「隨著」,但在語感、使用範圍與連動關係上有明顯的差異。

以下整理區別解析:


📖 區別解析:とともに vs にともない

1. 核心邏輯的差異

文法

核心語感

連動關係

とともに

「同歩並行」

A B 完全同歩發生,或是 A B 兩者兼具(並列)。

にともない

「伴隨因果」

因為 A 的發生,隨之帶動了 B 的出現。A 是主體,B 是伴隨的現象。


2. 用法上的具體區別

A. 是否包含「人」的參與?

  • とともに:可以表示「和人一起」行動。
    • 例:家族とともに暮らす。(和家人一起生活。)
  • にともない:通常不接人,只接抽象的事態或事件。
    • 家族にともない 不自然)

 

B. 是否包含「並列(不只......)」的意思?

  • とともに:可以表示「同時具備」兩種屬性。
    • 例:彼は俳優であるとともに、歌手でもある。

(他不只是演員,同時也是歌手。

  • にともない:沒有這種並列用法。

 

C. 變化的連動方式

  • とともに:側重「比例關係」。隨著 A 的程度增加,B 也跟著等比例變動。
    • 例:成長するとともに。(隨著成長,同歩産生的變化。
  • にともない:側重「因果伴隨」。因為 A 這個大事件發生了,所以「附帶」産生了 B
    • 例:移転にともない。(因為搬遷,所以附帶産生了系統導入。)

3. 接續對照表

文法

接續方式

とともに

N / V- + とともに

にともない

N + にともない / にともなって


💡判斷基準

1.   如果是「和人一起做某事」,只能用 とともに。

2.   如果是「因為這件事發生,隨之産生了附帶」,首選 にともない。

3.   如果是「兩者程度同變化」,兩者通常可以互換,但 とともに 的「同感」更強。

 

 

在解析第 35 課文法之前,我們先來釐清 「とともに」 的核心意義,以及它與 「とも」 之間的關係。/


📖 單字與助詞解析:とともに & とも

1. とともに (...同時 / ...一起)

  • 核心語感:強調兩件事「完全同」發生,或是「兩者兼具」。
  • 常見三種用法:

1.      共同行動:和某人一起(較正式的「と一緒に」)。

§  例:現地の医師とともに(和當地的醫生一起)。

2.      伴隨變化:隨著 A 變化,B 也跟著改變(連動關係)。

§  例:進歩とともに(隨著進...)。

3.      同時具備:不只是 A,同時也是 B

§  例:整えるとともに(在整理的同時...)。


2. とも ( / )

「とも」在日文中通常作為接尾詞或副詞使用,意思是「全部」、「都」。

  • 核心語感:將複數的事物看作一個整體。
  • 常用場合:

1.      數量 + とも:表示「全部都...」。

§  例:二人とも(兩個人都)。

§  例:三回とも(三次都)。


🔍 兩者差異總結

項目

ととともに

とも

主要功能

表示同、伴隨或共同關係

表示全部、都(強調整體)

角色

句型接續詞(文法重點)

範圍限定詞(強調全部)

中文翻譯

隨著...、與...同時、和...一起

...都、...


💡 學習小筆記

在這一課(第 35 課)中,只需要記住 「とともに」 代表的是一種「並行」的態:可能是人與人並行(一起),也可能是現象與現象並行(隨著/同時)。

 

 

 

 

核心文法説 (どう使う?)

「~とともに...」是用於表達「和~一起」、「不只有~」的時候。也用來表示「和~一起出現或發生...」或表示變化。

  • 日文説:「~とともに...」は、「~と一緒に・~だけでなく」と言うときに使う。「~と一緒に...(しょう)じる・()きる」と言うときや、変化(へんか)(あらわ)すときにも使う。
  • 中文翻譯:「~とともに...」用於表達「和~一起」、「不只有~」。也用來表示「和~一起出現或發生...」或表示變化。

文法核心用途與接續

  • V- + とともに
  • N + とともに

 

35 課文例句解析

1.   彼は医療ボランティアとして現地(げんち)医師(いし)とともに日夜病気(にちやびょうき)治療(ちりょう)(おこな)っている。

o    中文翻譯:他作為醫療志工,與當地的醫生一起日以繼夜地進行疾病治療。

o    重要單字:医療ボランティア(醫療志工)、現地(當地)、日夜(日夜/晝夜)。

 

 

2.   大雨警報(おおあめけいほう)が出ています。洪水(こうずい)とともに土砂崩(どしゃくず)れにも十分な注意が必要です。

o    中文翻譯:正發布大雨警報。在洪水的同時,也必須十分注意土石流。

o    重要單字:大雨警報(大雨警報)、洪水(洪水)、土砂崩れ(土石流/山崩)。

 

 

3.   宅地開発(たくちかいはつ)にはそこに住んでいる人々の生活環境を(ととの)えるとともに、自然環境を守ることが(もと)められる。

o    中文翻譯:住宅區開發被要求在改善當地居民生活環境的同時,也要保護自然環境。

o    重要單字:宅地開発(住宅地開發)、整える(整理/整備)、求められる(被要求)。

 

 

4.   科学技術(かがくぎじゅつ)進歩(しんぽ)とともに宇宙(うちゅう)(なぞ)が明らかになっていくだろう。

o    中文翻譯:隨著科學技術的進,宇宙的奧秘應該會逐漸被

o    重要單字:科学技術(科學技術)、宇宙の謎(宇宙之謎)、明らかになる(變得明朗/開)。


💡 學習重點:とともに 的多重面貌

  • 例句 1:表示「和人一起(與當地的醫生)」。
  • 例句 2 & 3:表示「同時發生、兩者兼具(洪水與土石流、改善環境與保護環境)」。
  • 例句 4:表示「隨著進歩而連動變化」。

 

 

 

 

練習問題 (やってみよう!)


 

1.   奈良(なら)(ふる)(みやこ)であるとともに  

2.   私の高校は野球大会(やきゅうたいかい)優勝(ゆうしょう)して、写真とともに 

3.   インターネット利用(りよう)拡大(かくだい)とともに、a 

4.   子どもが成長するととも、b

 

a) ネット犯罪(はんざい)増加(ぞうか)している。

b) 親子の関係にも変化が生じる。

c) 新聞(しんぶん)紹介(しょうかい)された。

d) (さくら)名所(めいしょ)でもある。

 

 

 

 



 

 

 

 

這個網誌中的熱門文章

上級學日文 第4課 單字3

      21. ~手前 ( ~てまえ ) 詞性:文法 意思:在 ... 面前;考慮到身分 / 立場。 用法: (1) 空間上的前面。 (2) 基於對周遭目光或體面的考量,不得不做某事。 例句: 子供 ( こども ) の 前 ( まえ ) で 約束 ( やくそく ) した 手前 ( てまえ ) 、 行 ( い ) かない わけにはいかない 。 翻譯:既然在孩子面前答應了,就不能不去。   「 手前(てまえ) 」在日語中既可以作為 語法接續詞 (如我們剛才討論的「立場」用法),本身也是一個獨立的 單字 。 作為一個單字,它有多重含義,在不同的情境下有截然不同的意思: 1. 空間位置:眼前、這一方 這是最原始的意思,指 靠近自己這邊 或是 某個目標物之前 的位置。 用法 :指距離、方位。 例句 : 交差点 ( こうさてん ) の 手前 ( てまえ ) で 車 ( くるま ) を 止 ( と ) めた。 翻譯 :在十字路口 之前 把車停了下來。 2. 第一人稱代詞:我(謙讓或粗魯) 在古語或特定口語中,「手前」可以用來指代「自己」。 謙讓語 :在商家或工匠對客人 說 話時,表示「我方」、「在下」。 粗魯口語 :讀作「てめえ」時,則是極其粗魯地指稱「 你 」。 3. 社會責任與體面:立場、面子 這就是課文中 「~手前」 的單字核心意義。它指一個人在社會關係中所處的「位置」。 用法 :指因為身分、承諾或社會期待,而 產 生的 心理負擔 。 例句 :父親としての 手前 、 情 ( なさ ) けない 姿 ( すがた ) は見せられない。 翻譯 :作為父親的 面子(立場) ,不能展現出窩囊的樣子。 📖 課文中的「單字」語感 在第四課文中,作者提到「新聞を読めと言い続けてきた 手前 」。 這裡的「手前」可以被視為一個名詞,意指「 對外的體面 」或「 自己建立起的 立場 」。 隱喩 語感 :想像有一條界線, 你 已經跨過去並宣告了自己的立場。現在因為 你 「處於那個位置(手前)」,所以 你 不能退縮。 🏫 教學小筆記 「手前」的本意是『眼前』 。 當它變成語法或...

上級學日文 第4課 單字5

        42. 許す ( ゆるす ) 詞性:他動詞 I 意思:原諒、許可。 用法:指對過錯不予追究,或給予行動上的同意。   例句: 彼 ( かれ ) の 無礼 ( ぶれい ) な 態度 ( たいど ) は、どうしても 許 ( ゆる ) せない 。 翻譯:他那無禮的態度,無論如何都無法原諒。       43. よくも 詞性:副詞 意思:竟然敢、虧 你 還能。 用法:常接在表示驚訝或憤怒的句子,表示對方竟然做出令人難以置信的厚顏行為。 例句: よくも そんな 嘘 ( うそ ) が 言 ( い ) えたものだ。 翻譯: 你 竟然敢 說 出那樣的 謊 話。       44. ぬけぬけと 詞性:副詞 意思:臉不紅氣不喘地、厚顏無恥地。 用法:形容若無其事地做出了厚臉皮或令人厭惡的事。 例句: 彼 ( かれ ) は 失敗 ( しっぱい ) したのに、 ぬけぬけと 現 ( あらわ ) れた。 翻譯:他分明 搞砸 了,卻還若無其事地出現了。   ☞「 ぬけぬけと 」是一個非常生動的副詞,雖然它在結構上看起來像擬態語(如 にこにこ 、 わくわく ),但它的語源背後有更深層的動詞含意。 以下為 您 解析這個詞,並提供一些有趣的記憶法: 1. 它是擬態語 嗎 ? 是的,它被歸類為 擬態語( 狀 態副詞) 。它描寫的是一種「厚顏無恥、若無其事地做著令人驚訝或厭惡的事」的 態度與神情 。 2. 語源解析:從「 脫 落」到「厚臉皮」 它的語源來自於動詞「 抜ける(ぬける) 」。 抜ける 的原意是「 脫 落、漏掉、穿過」。 在「ぬけぬけと」的情境下,它指的是「廉恥心、羞恥心或是罪惡感,從這個人身上完全『 脫 落(抜ける)』了」。 當一個人做了壞事,卻因為羞恥心「 脫 落」了,所以能擺出一副沒事人的樣子,這就是「ぬけぬけと」。 3. 幫 助記憶的方式 既然這個字不好記,我們可以利用它的發音和語源來聯想: 方法 A :聯想「 脫 落( Nuke )」記憶法 想像一...

上級學日文 第4課 單字2

  11. 湧く ( わく ) 詞性:自動詞 I 意思:湧現、産 生。 用法:指情緒、興趣、念頭等從心底油然而生。 例句:新しいプロジェクトについて、次々とアイデアが湧いてきた。 翻譯:關於新的專案,各種點子接二連三地湧現。     12. 爆弾 ( ばくだん ) 詞性:名詞 意思:炸彈。 用法:除指武器外,也比 喻 具有震撼性或危險性的事物。 例句: 彼 ( かれ ) は 記者会見 ( きしゃかいけん ) で 爆弾発言 ( ばくだんはつげん ) を 投下 ( とうか ) した。 翻譯:他在記者會上發表了震撼彈般的言論。     13. 事件 ( じけん ) 詞性:名詞 意思:事件、案件。 用法:指社會上發生的糾紛、犯罪或引起騷動的事情。 例句: 警察 ( けいさつ ) が 現在 ( げんざい ) 、その 事件 ( じけん ) の 真相 ( しんそう ) を 調査 ( ちょうさ ) している。 翻譯:警察目前正在調 查 該事件的真相。 事故ですか?事件?      14. 殺人 ( さつじん ) 詞性:名詞 意思:殺人。 用法:指奪取他人性命的犯罪行為。 例句:その 映画 ( えいが ) は、ある 殺人事件 ( さつじんじけん ) をテーマにしている。 翻譯:那部電影是以一起殺人案為主題。     15. 報道 ( ほうどう ) 詞性:名詞 / 他動詞 意思:報導、新聞。 用法:媒體向大 眾 傳達消息。 例句:テレビでは朝からそのニュースが報道されている。 翻譯:電視上從早就在報導那則新聞。     16. 比べる ( くらべる ) 詞性:他動詞 II 意思:比較。 用法:對照兩個以上的事物,找出其中的異同。 例句:去年 と 比べると、 今年 ( ことし ) の 収穫量 ( しゅうかくりょう ) はかなり 多 ( おお ) い。 翻譯:與去年相比,今年的收成量相當多。       17. あまりに 詞...