跳到主要內容

TRYN2會員線上課程 第8課 取引先で

 

TRYN2會員線上課程  8 取引先で


歡迎加入會員課程,會員影片留言欄均附上課講義供下載

部分課程公開 (每週或每2)


8 ビジネス場面の会話 職場對話

取引先で 拜訪客戶

できること

ビジネス場面で社外の人との簡単な受け答えができる。

在商務場合能與公司外部的人進行簡單的對答。

這一課包含了許多商務敬語(如:お()えになりました、(うけたまわ)りました、拝借(はいしゃく)した、ご説明申(せつめいもう)()げたい 等)。

(うけたまわ)

」這個字讀成「うけたまわ(る)」,連同送假名在內總共佔了 5 個假名(如果不算後面的る,光是漢字本身就吃了 4 個音「うけたまわ」),確實讓許多初學者看得很頭大!

為什麼一個漢字會塞進這麼多讀音?它是不是日文裡假名最多的漢字呢?以下為您揭開日文漢字的「多音」祕密:

一、 為什麼「承(うけたまわ)る」有那麼多假名?

這要回到日文引進中國漢字的歷史背景。日文漢字的唸法分為「音讀」和「訓讀」:

  • 音讀:模仿古中國話的發音(例如:承前(しょうぜん)的「しょう」「承接前面所敘述的內容」 「延續前文」。)。
  • 訓讀:漢字傳入日本前,日本原本就有的固有日語(和語)

「うけたまわ(る)」就是標準的訓讀。在古代日語中,這其實是兩個動詞複合而成的超客氣敬語:

1.   受け(うけ):接受。

2.   賜る(たまわる):承蒙賜予、由上對下的賞賜。

日本人覺得「接受長輩或客人的意見」這個動作,用「接受(うけ)+承蒙賜予(たまわる)」合在一起最恭敬。當他們後來要找一個中國漢字來代表這個複雜的敬語動作時,發現中文的「」字最符合「接受、繼承、承接」的意思,於是就把一整串原本長達 5 個假名的固有發音,硬生生塞進了「」這一個漢字裡

 

二、 它是日文裡面最多假名讀音的漢字嗎?

答案:是、在「常用漢字表」內,它是最長的之一

日本文部科學省頒布的「常用漢字表」(一般社會、新聞、教學使用的 2136 個漢字)中,單一漢字訓讀最長的就是 5 個假名。「承」就是這個頂峰紀錄的保持者之一。

在常用漢字中,跟「承」並列 5 個假名長度的還有:

  • (こころざし):こころざし 5個假名
  • (まつりごと):まつりごと 5個假名(名詞,指祭祀與國家政務)

 

💡 老師的學習建議

雖然「承(うけたまわ)る」看起來很長,但在 N2 聽力與商務會話中,它幾乎是每回必考的「空氣般的存在」。

不用把它當成一個特別奇怪的字,把它想像成英文的 "Accept with respect"。當您在職場聽到客戶說「ご確認願えますでしょうか(能請您確認嗎?)」,您就可以帥氣地回答:

「はい、確かに承りました(うけたまわりました)。

(好的,我確實收到了/聽取了。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

加藤: 田中(たなか)さん、安田製作所(やすだせいさくしょ)佐々木様(ささきさま)がお()えになりました。

佐々木: 本日はご依頼(いらい)のサンプルを持ってまいりました。

田中: あ、わざわざありがとうございます。

佐々木: 前回、ご希望(きぼう)(うけたまわ)りましたので、それに合わせて作り直しをさせていただきました。ご確認願(かくにんねが)えますでしょうか。

田中: はい、わかりました。

佐々木: よろしくお願いいたします。それから、これは前回拝借(ぜんかいはいしゃく)した資料(しりょう)と、サンプルに(かん)する資料(しりょう)でございます。

田中: ああ、どうも。お手数(てすう)をおかけしました。

佐々木: 今度お時間がありましたら、ぜひ当社(とうしゃ)の工場へお()しになってください。新しい機械(きかい)もご(らん)いただきながら、ご説明(もう)()げたいと思いますので

田中: ええ、私も一度(うかが)いたいと思っておりました。

佐々木: お待ちしております。おいでくださるときは、ご連絡(れんらく)いただければと思います。私がご案内させていただきますので

田中: ありがとうございます。じゃ、日程(にってい)につきましては、(のち)ほど

 

 

中文翻譯:

8 商務情境對話

在往來廠商處(拜訪客戶)

單元目標

能在商務場合與公司外部的人進行簡單的對答。

加藤: 田中先生,安田製作所的佐佐木先生已經到了(前來拜訪了)。

佐佐木: 今天我把您委託的樣品給帶過來了。

田中: 啊,謝謝您特地送過來。

佐佐木: 因為上次聽取了您的需求,所以配合您的想法重新製作了。可以麻煩您確認一下嗎?

田中: 好的,我知道了。

佐佐木: 那就拜託您了。另外,這是上次向您借閱的資料,以及關於樣品的相關資料。

田中: 啊,謝謝。真是給您添麻煩了。

佐佐木: 下次您如果有時間的話,請務必到我們公司的工廠來走走。也希望能一邊讓您參觀我們的新型機械,一邊為您做個說明……

田中: 好啊,我其實也一直想去拜訪一次看看。

佐佐木: 我們恭候您的光臨。您要過來的時候,如果能先跟我們聯絡一下就太好了。到時候就由我來為您帶路引導……

田中: 非常感謝。那麼,關於行程日程的部分,我們稍後再……

 

 

8 課課文解析

8課:取引先で(在往來廠商處)

一、 標題與核心文法說明

本課的核心圍繞在商務敬語(ビジネス敬語)的實際運用。在職場中與「社外(公司外部)」的客戶或廠商對談時,必須精確切換「尊他語(抬高對方)」與「謙讓語(降低自己)」。本課重點在於如何流暢地接待來客、表達感謝、收發資料,以及禮貌地提出商務邀請。

 

二、 課文逐句解析

1.加藤: 田中(たなか)さん、安田製作所(やすだせいさくしょ)佐々木様(ささきさま)がお()えになりました。

  • 田中先生,安田製作所的佐佐木先生已經到了。
  • 文法解析
    • お見えになりました:動詞「来る(來)」的高階尊敬語。在商務場合,當客戶到達我方公司時,接待人員對內部主管(田中)報告時使用,用以極大化尊敬前來的客戶(佐々木様)。 
  • 重要單字
    • 取引先(とりひきさき):[] 往來客戶、廠商。
    • 製作所(せいさくしょ):[] 製造廠、工廠。

 

 

 

2. 佐々木:本日(ほんじつ)依頼(いらい)のサンプル()ってまいりました。

  • 今天我把您叮囑(委託)的樣品給帶過來了。
  • 文法解析
    • 依頼(いらい):名詞前面加上「ご」,代表這是「對方(客戶)」所提出的委託,屬於尊敬化接頭詞
    • 持ってまいりました:動詞「持ってきました(帶來了)」的丁寧體謙讓語(美化語)。佐佐木在客戶(田中)面前貶低自己的動作,以示禮貌。
  • 重要單字
    • 本日(ほんじつ):[] 今天(商務書面口語)。
    • 依頼(いらい):[名・自サ] 委託、請求。
    • サンプル:[] 樣品(Sample)。

 

 

 

3. 田中:あ、わざわざありがとうございます。

  • 中文翻譯:啊,謝謝您特地送過來。
  • 文法解析
    • わざわざ:副詞,意為「特地、刻意」。在商務上,對方為了我方特別跑一趟或花費心神時,用「わざわざ~」開頭能表達極大的感激與不好意思的虧欠感。

 

 

 

4. 佐々木:前回(ぜんかい)、ご希望(きぼう)(うけたまわ)りましたので、それに()わせて(つく)(なお)しをさせていただきました。ご確認願(かくにんねが)えますでしょうか。

  • 中文翻譯:因為上次聽取了您的需求,所以配合您的想法重新製作了。可以麻煩您確認一下嗎?
  • 文法解析
    • 希望(きぼう):尊他語,指「客戶您的希望/需求」。
    • (うけたまわ)りました:動詞「引き受ける(接下)」、「聞く(聽取)」的謙讓語
    • 作り直しをさせていただきました:使役放低身段句型「~させて(使役)+いただく(得到好處)」。意思是「請允許我進行了重新製作」,是現代日本商務最常用的絕對客氣謙讓表達。
    • ご確認願えますでしょうか:由「ご+名詞+願う(請求對方做某事)」演變而來,比直接說「確認してください」柔軟百倍,是向客戶尋求確認的黃金句型。

 

 

 

5. 田中:はい、わかりました。

  • 中文翻譯:好的,我知道了。
  • 文法解析
    • 在商務上,若對客戶或上司說「はい、わかりました」雖然不算錯,但若能換成更專業的 「かしこまりました」承知(しょうち)いたしました」,商務感會更上一層樓。

 

 

 

6. 佐々木:よろしくお願いいたします。それから、これは前回拝借(ぜんかいはいしゃく)した資料(しりょう)と、サンプルに(かん)する資料でございます。

  • 中文翻譯:那就拜託您了。另外,這是上次向您借閱的資料,以及關於樣品的相關資料。
  • 文法解析
    • 拝借(はいしゃく)した:動詞「借りる(借)」的謙讓語因為資料是跟身為客戶的田中借的,所以必須使用謙讓語來貶低自己的借用行為。
    • ~に(かん)する:【N2文法】關於……修飾後方的名詞「資料」。
    • でございます:斷定助動詞「です」的鄭重語(美化語)。
  • 重要單字
    • それから:[] 另外、還有。

 

 

 

7. 田中:ああ、どうも。お手数(てすう)をおかけしました。

  • 中文翻譯:啊,謝謝。真是給您添麻煩(費心)了。
  • 文法解析
    • お手数をおかけしました:商務必背定型句。當對方為自己付出勞力、時間時使用的客套話。意思是「讓您費事、費心了」。

在日文商務或日常生活中,「手数」是一個極高頻出現的詞彙,它的核心意思是指:為了某件事而必須花費的「勞力」、「時間」、「工夫」或「麻煩」。

1. 字面拆解

  • 手(て):做事時動用的勞力、人手。
  • 数(すう):次數、數量。
  • 合起來就是「做這件事需要動手處理很多次」,引申為「給對方添麻煩、讓對方費心費神」的意思。

2. 職場最常用的 3 大黃金定型句

在商務書信或對話中,我們通常不會單獨使用「手数」,而是會搭配特定的動詞來對客戶或上司表達客氣、抱歉與感謝

お手数をおかけしました(如第8課課文所示)

  • 中文意思:真是讓您費心了/給您添麻煩了。
  • 使用時機:當對方已經幫你完成某件事,或是特地為你跑了一趟(例如送樣品過來)時,用來表達感謝與過意不去。
  • 例句

昨日資料(きのうしりょう)(さが)していただき、手数(てすう)をおかけしました

(昨天承蒙您幫忙找資料,真是讓您費心了。

 

お手数ですが / お手数をおかけします

  • 中文意思:不好意思麻煩您……/百忙之中還要勞煩您……(相當於英文的 Trouble you)。
  • 使用時機:當你準備要拜託對方做某件事(例如請對方確認合約、回信、修改檔案)時,加在句子最前面的「墊墊胃(緩衝)」客套話。
  • 例句

お手数ですが、ご確認のほどよろしくお願いいたします。

(不好意思麻煩您,再請您協助確認了。

 

お手数を省く(てすうをはぶく)

  • 中文意思:省去麻煩、精簡手續。
  • 使用時機:用來表示為了不讓對方太累,而簡化流程。

 

 

3. 相似詞辨析:「手数」vs「迷惑」

很多人會把「お手数をおかけします」跟「ご迷惑(めいわく)をおかけします」搞混,這兩者的語感完全不同:

  • お手数(正面/中性):對方是帶著善意為你付出勞力。雖然造成對方麻煩,但那是出於協助、工作流程,所以最後是用來表達感謝
  • ご迷惑(負面):你真的做錯事、添了亂子、造成別人的損害(例如系統大當機、上班大遲到)。這是純粹的賠罪、道歉,不能用來表達感謝。

 

💡 記住

客戶幫你確認資料 お手数(謝謝您費心)。

你的檔案弄丟害客戶要重寫 ご迷惑(非常抱歉給您添大麻煩)。

 

 

 

 

8. 佐々木:今度(こんど)時間(じかん)がありましたら、ぜひ当社(とうしゃ)工場(こうじょう)()しになってください(あたら)しい機械(きかい)もご(らん)いただきながら、ご説明申(せつめいもう)()げたいと思いますので

  • 中文翻譯:下次您如果有時間的話,請務必到我們公司的工廠來走走。也希望能一邊讓您參觀我們的新型機械,一邊為您做個說明……
  • 文法解析
    • 当社(とうしゃ):謙稱「我們公司」(對外人講自己公司時使用)。貴社(きしゃ)
    • ()しになってください:動詞「来る / 行く」的尊他語型態「お+Vます形+になる」,這裡用來熱情邀請對方來訪。
    • ご覧いただきながら:動詞「見る」的尊敬語為「ご覧になる」,此處使用「ご覧いただく(請您觀看)」,配合「ながら(一邊……一邊……)」,表示請對方一邊參觀。
    • 説明申(せつめいもう)()げたい:謙讓語句型「ご+名詞+申し上げる(為您做出……)」。說明的人是我方,所以用謙讓語。
  • 重要單字
    • ぜひ:[] 務必、一定。
    • 機械(きかい):[] 機械。

 

 

 

9. 田中:ええ、(わたし)一度伺(いちどうかが)いたいと(おも)っておりました。

  • 中文翻譯:好啊,我其實也一直想去拜訪一次看看。
  • 文法解析
    • 伺いたい(うかがいたい):動詞「行く / (たず)ねる(去、拜訪)」的謙讓語。田中表示自己要去拜訪對方的工廠,故用伺う。
    • ~ておりました:動詞「~ている」的謙讓體「~ておる」,代表這種想法「以前就持續存在著」。

 

 

 

10. 佐々木:お()ちしております。おいでくださるときは、ご連絡(れんらく)いただければと(おも)います。(わたし)がご案内(あんない)させていただきますので

  • 中文翻譯:我們恭候您的光臨。您要過來的時候,如果能先跟我們聯絡一下就太好了。到時候就由我來為您帶路引導……
  • 文法解析
    • お待ちしております:動詞「待つ」的謙讓句型「お+Vます形+する」。
    • おいでくださるとき:動詞「来る / 行く」的尊他語「おいでになる」的變形,尊敬對方的「到來」。
    • ご連絡いただければと思います:謙讓表達「如果能得到您的聯絡(~いただければ)的話,我認為(~と思います)很好」。
    • ご案内させていただきます:再度使用「使役+いただく」的極致謙讓,由我來負責導覽。

 

 

 

11. 田中:ありがとうございます。じゃ、日程(にってい)につきましては、(のち)ほど

  • 中文翻譯:非常感謝。那麼,關於行程(日程)的部分,我們稍後再……
  • 文法解析
    • ~につきましては:【N2文法】「~について(關於)」的更鄭重商務說法。
    • 後ほど(のちほど):副詞,「あとで(稍後)」的商務鄭重語。
    • 句尾省略(後ほど:日本商務說話習慣不把話全說死,後面省略了「聯絡します(再聯絡)」或「決めましょう(再決定)」,語氣更顯委婉。

三、 重要單字與文法手冊

商務專用詞彙對照表

日常口語/一般說法

商務鄭重說法

詞性與字義

今日(きょう)

本日(ほんじつ)

[] 今天

あとで

後ほど(のちほど)

[] 稍後、待會

うちの会社

当社(とうしゃ)/() 弊社(へいしゃ)

[] 我們公司

~について

~につきまして

[連語] 關於……

本課動作主體與敬語歸納

  • 客戶的動作(用尊他語/尊敬語)
    • 客戶來了 お見えになりました / おいでくださる
    • 客戶看  ご覧いただく
  • 自己的動作(用謙讓語)
    • 我方帶來了  持ってまいりました
    • 我方聽取/接下  承りました
    • 我方借用  拝借した
    • 我方去拜訪  伺いたい
    • 我方引導/說明  ご案内させていただきます / ご説明申し上げたい

四、 學習重點

1.  半句話的藝術(~ので

縱觀全文,佐佐木講話很喜歡用「~ので」作結尾。在職場上,這不是口吃,而是故意留白,讓句尾軟化,不給客戶壓迫感,這是日文「和風模稜兩可」的高級社交技巧。

2.  掌握 N2 文法轉換

本課課文內藏了前幾課學到的 「~に関する」(第6句)與 「~につきまして」(第11句),這證明了 N2 文法不是只出現在檢定考卷上,而是日本商務人士開口閉口的日常。

 

 

 

 

這個網誌中的熱門文章

上級學日文 第4課 單字3

      21. ~手前 ( ~てまえ ) 詞性:文法 意思:在 ... 面前;考慮到身分 / 立場。 用法: (1) 空間上的前面。 (2) 基於對周遭目光或體面的考量,不得不做某事。 例句: 子供 ( こども ) の 前 ( まえ ) で 約束 ( やくそく ) した 手前 ( てまえ ) 、 行 ( い ) かない わけにはいかない 。 翻譯:既然在孩子面前答應了,就不能不去。   「 手前(てまえ) 」在日語中既可以作為 語法接續詞 (如我們剛才討論的「立場」用法),本身也是一個獨立的 單字 。 作為一個單字,它有多重含義,在不同的情境下有截然不同的意思: 1. 空間位置:眼前、這一方 這是最原始的意思,指 靠近自己這邊 或是 某個目標物之前 的位置。 用法 :指距離、方位。 例句 : 交差点 ( こうさてん ) の 手前 ( てまえ ) で 車 ( くるま ) を 止 ( と ) めた。 翻譯 :在十字路口 之前 把車停了下來。 2. 第一人稱代詞:我(謙讓或粗魯) 在古語或特定口語中,「手前」可以用來指代「自己」。 謙讓語 :在商家或工匠對客人 說 話時,表示「我方」、「在下」。 粗魯口語 :讀作「てめえ」時,則是極其粗魯地指稱「 你 」。 3. 社會責任與體面:立場、面子 這就是課文中 「~手前」 的單字核心意義。它指一個人在社會關係中所處的「位置」。 用法 :指因為身分、承諾或社會期待,而 產 生的 心理負擔 。 例句 :父親としての 手前 、 情 ( なさ ) けない 姿 ( すがた ) は見せられない。 翻譯 :作為父親的 面子(立場) ,不能展現出窩囊的樣子。 📖 課文中的「單字」語感 在第四課文中,作者提到「新聞を読めと言い続けてきた 手前 」。 這裡的「手前」可以被視為一個名詞,意指「 對外的體面 」或「 自己建立起的 立場 」。 隱喩 語感 :想像有一條界線, 你 已經跨過去並宣告了自己的立場。現在因為 你 「處於那個位置(手前)」,所以 你 不能退縮。 🏫 教學小筆記 「手前」的本意是『眼前』 。 當它變成語法或...

上級學日文 第4課 單字2

  11. 湧く ( わく ) 詞性:自動詞 I 意思:湧現、産 生。 用法:指情緒、興趣、念頭等從心底油然而生。 例句:新しいプロジェクトについて、次々とアイデアが湧いてきた。 翻譯:關於新的專案,各種點子接二連三地湧現。     12. 爆弾 ( ばくだん ) 詞性:名詞 意思:炸彈。 用法:除指武器外,也比 喻 具有震撼性或危險性的事物。 例句: 彼 ( かれ ) は 記者会見 ( きしゃかいけん ) で 爆弾発言 ( ばくだんはつげん ) を 投下 ( とうか ) した。 翻譯:他在記者會上發表了震撼彈般的言論。     13. 事件 ( じけん ) 詞性:名詞 意思:事件、案件。 用法:指社會上發生的糾紛、犯罪或引起騷動的事情。 例句: 警察 ( けいさつ ) が 現在 ( げんざい ) 、その 事件 ( じけん ) の 真相 ( しんそう ) を 調査 ( ちょうさ ) している。 翻譯:警察目前正在調 查 該事件的真相。 事故ですか?事件?      14. 殺人 ( さつじん ) 詞性:名詞 意思:殺人。 用法:指奪取他人性命的犯罪行為。 例句:その 映画 ( えいが ) は、ある 殺人事件 ( さつじんじけん ) をテーマにしている。 翻譯:那部電影是以一起殺人案為主題。     15. 報道 ( ほうどう ) 詞性:名詞 / 他動詞 意思:報導、新聞。 用法:媒體向大 眾 傳達消息。 例句:テレビでは朝からそのニュースが報道されている。 翻譯:電視上從早就在報導那則新聞。     16. 比べる ( くらべる ) 詞性:他動詞 II 意思:比較。 用法:對照兩個以上的事物,找出其中的異同。 例句:去年 と 比べると、 今年 ( ことし ) の 収穫量 ( しゅうかくりょう ) はかなり 多 ( おお ) い。 翻譯:與去年相比,今年的收成量相當多。       17. あまりに 詞...

上級學日文 第4課 單字5

        42. 許す ( ゆるす ) 詞性:他動詞 I 意思:原諒、許可。 用法:指對過錯不予追究,或給予行動上的同意。   例句: 彼 ( かれ ) の 無礼 ( ぶれい ) な 態度 ( たいど ) は、どうしても 許 ( ゆる ) せない 。 翻譯:他那無禮的態度,無論如何都無法原諒。       43. よくも 詞性:副詞 意思:竟然敢、虧 你 還能。 用法:常接在表示驚訝或憤怒的句子,表示對方竟然做出令人難以置信的厚顏行為。 例句: よくも そんな 嘘 ( うそ ) が 言 ( い ) えたものだ。 翻譯: 你 竟然敢 說 出那樣的 謊 話。       44. ぬけぬけと 詞性:副詞 意思:臉不紅氣不喘地、厚顏無恥地。 用法:形容若無其事地做出了厚臉皮或令人厭惡的事。 例句: 彼 ( かれ ) は 失敗 ( しっぱい ) したのに、 ぬけぬけと 現 ( あらわ ) れた。 翻譯:他分明 搞砸 了,卻還若無其事地出現了。   ☞「 ぬけぬけと 」是一個非常生動的副詞,雖然它在結構上看起來像擬態語(如 にこにこ 、 わくわく ),但它的語源背後有更深層的動詞含意。 以下為 您 解析這個詞,並提供一些有趣的記憶法: 1. 它是擬態語 嗎 ? 是的,它被歸類為 擬態語( 狀 態副詞) 。它描寫的是一種「厚顏無恥、若無其事地做著令人驚訝或厭惡的事」的 態度與神情 。 2. 語源解析:從「 脫 落」到「厚臉皮」 它的語源來自於動詞「 抜ける(ぬける) 」。 抜ける 的原意是「 脫 落、漏掉、穿過」。 在「ぬけぬけと」的情境下,它指的是「廉恥心、羞恥心或是罪惡感,從這個人身上完全『 脫 落(抜ける)』了」。 當一個人做了壞事,卻因為羞恥心「 脫 落」了,所以能擺出一副沒事人的樣子,這就是「ぬけぬけと」。 3. 幫 助記憶的方式 既然這個字不好記,我們可以利用它的發音和語源來聯想: 方法 A :聯想「 脫 落( Nuke )」記憶法 想像一...